Dzisiaj napiszę parę zdań o tłumaczeniu literackim, a konkretnie o przekładzie biografii. Właściwie, w przypadku formy literackiej mamy najczęściej do czynienia z tłumaczeniem powieści biograficznej, która operuje analizą psychologiczną, komentarzem autora, czy wiadomościami na temat podobnych osób.

Powieści biograficzne są jednymi z najpopularniejszych pozycji na półkach w księgarni. Sama, szukając pomysłu na prezent dla bliższej i dalszej rodziny, najczęściej sięgam po biografie dotyczące znanych osób, ponieważ znając preferencje danego jubilata, czy solenizanta, wiem, jaka historia życia zainteresuje go najbardziej.

biografie

Poczytność biografii i autobiografii generuje również duże zapotrzebowanie na ich przekład. Szczególnie, biorąc pod uwagę popularność amerykańskich gwiazd na naszym rynku i wielość takich pozycji książkowych na rynkach zagranicznych. Biografii i autobiografii, które potrzebowałyby tłumaczenia na polski jest wiele. Dotyczy to młodych i bardzo popularnych gwiazdek, które pojawiają się teraz jak grzyby po deszczu, jednak takie powieści biograficzne bardzo szybko znajdują wydawnictwo chętne podjęcia się wydania polskiej wersji językowej książki ze względu na szybki zysk.

Z drugiej strony, istnieją nieprzetłumaczone biografie artystów, którzy mają swoich zagorzałych fanów w Polsce. Bardzo często tacy ludzie podejmują się przetłumaczenia biografii swojego idola na własną rękę. Jeśli tylko dana osoba traktuje takie wyzwanie uczciwie i solidnie, taka postawa jest godna podziwu. Jednak najczęściej są to osoby nie mające doświadczenia w tłumaczeniu, czy nawet nie władające dobrze językiem angielskim. Taki przekład może być traktowany jedynie w kategoriach sprawdzenia własnych możliwości – do prywatnego użytku. Przekład powieści biograficznej, która miałaby służyć ogółowi, należałoby jednak zlecić profesjonalnemu tłumaczowi.

Monika Matykiewicz Autor wpisu: Monika Matykiewicz
Tłumacz języka angielskiego
W sprawie wyceny tłumaczenia proszę o kontakt pod adresem e-mail: monika@frogtranslation.com