W procesie tłumaczenia, a nawet już podczas wyceny, format tekstu ma duże znaczenie. Chodzi przede wszystkim o to, by tekst był edytowalny, to znaczy taki dający się zmieniać, edytować. Jest to ważne, ponieważ tłumacz najczęściej pracuje „nadpisując” tekst – innymi słowy tekst źródłowy zastępuje tekstem tłumaczenia w tym samym pliku. Tak więc gdy tekstu oryginalnego nie da się edytować, taki styl pracy staje się niemożliwy. Tworzenie tłumaczenia w osobnym dokumencie jest oczywiście możliwe, ale o wiele bardziej niewygodne i czasochłonne. To właśnie dlatego tłumaczenie tekstu w nieedytowalnym formacie jest zwykle wycenianie wyżej niż te dotyczące tekstu dającego się nadpisać i zmieniać. Warto więc postarać się o tekst w formatach takich jak doc, docx, odt, rtf, txt, itp.

formaty-plikow

Bardzo często do wyceny wysyłane są teksty w plikach PDF. Jeśli tekst w pliku jest dość jednolity, bez większej ilości tabel , rysunków i zdjęć, oraz plik nie jest zabezpieczony przed kopiowaniem, to większego problemu tu nie ma: tekst z takiego pliku można przekopiować do edytowalnego dokumentu. Trzeba się jednak liczyć z tym, że nawet w takim wypadku, tekst tłumaczenia może nie zachować dokładnie tej samej formy, co tekst źródłowy. Ponadto, pamiętać trzeba, że sama wycena zależy od ilości znaków w tekście, które można „policzyć” w edytowalnych dokumentach Microsoft Word.

Jeśli nie da się skopiować tekstu z pliku PDF bezpośrednio do nowego dokumentu, pomocą mogą służyć program do konwersji PDF. Ja sama używam ABBY Fine Reader i choć to jeden z lepszych programów tego typu, nie radzi sobie on ze wszystkimi dokumentami w pdfie. Czasem wiele rzeczy zostaje pominiętych lub tworzą się „krzaczki”. Zostaje więc wtedy mozolne tworzenie tłumaczenia w nowym dokumencie. Dzieje się tak szczególnie w przypadku skanów.

Polecam więc przechowywanie ważnych dla nas tekstów w edytowalnych plikach Microsoft Word lub innych. Zdaję sobie sprawę, że nie zawsze jest to możliwe, ale pamiętać należy, że w przypadku formatów utrudniających bądź spowalniających pracę tłumacza trzeba liczyć się z dodatkowymi kosztami tłumaczenia.

Monika Matykiewicz Autor wpisu: Monika Matykiewicz
Tłumacz języka angielskiego
W sprawie wyceny tłumaczenia proszę o kontakt pod adresem e-mail: monika@frogtranslation.com