Pewnego dnia okazuje się, że masz przed sobą polski tekst do tłumaczenia na angielski, lub angielski tekst, który Cię dotyczy lub jest dla Ciebie ważny, ale nie rozumiesz go ni w ząb i życzyłbyś/aś sobie, aby był przetłumaczony na polski. Sam nie posługujesz się językiem na tyle, aby podjąć się tłumaczenia na angielski, a wielogodzinne wertowanie słownika i żmudne sklecanie zdań nie jest Ci na rękę. Co możesz zrobić w tej sytuacji? Poszukać profesjonalnego tłumacza języka angielskiego. Sprawa wydaje się oczywista, ale tylko na pierwszy rzut oka. W szukaniu pomaga oczywiście internet, ale liczba tłumaczeniowych ofert przyprawia o zawrót głowy. Warto z tego natłoku tłumaczy wybrać takich, którzy mają profesjonalnie zrobioną stronę internetową (znaczy, że inwestują w swoją ofertę, czyli traktują swoją pracę poważnie), która zawiera dokładnie opisaną ofertę, stawki za tłumaczenie, informacje o wykształceniu i doświadczeniu tłumacza, opinie klientów (te pochlebne) i najlepiej, gdyby były tam również dostępne jakieś chociaż niewielkie próbki tłumaczeń (są to naoczne dowody umiejętności tłumacza).

Kiedy już znajdziesz już tak profesjonalnie wyglądającą stronę i po zapoznaniu się z ofertą stwierdzisz, że Ci odpowiada, poszukaj informacji kontaktowych. Powinien tam być przynajmniej adres e-mailowy i telefon do tłumacza. Bardzo wiele osób i to zrozumiałe, sięga najpierw po telefon i kiedy po drugiej stronie słuchawki odzywa się tłumacz, zadaje fundamentalne pytanie: ile będzie kosztowało moje tłumaczenie? Niestety, jeśli tłumacz jest profesjonalny i nie rzuca kwotami za tłumaczenie gdzie popadnie, tylko wycenę opiera na uczciwych, z góry określonych stawkach, to nie będzie w stanie odpowiedzieć na to pytanie przez telefon. Profesjonalny tłumacz języka angielskiego, czy jakiegokolwiek innego języka, aby podać dokładną wycenę MUSI ZOBACZYĆ TEKST. Dlatego zanim sięgniesz po telefon, odszukaj adres mailowy tłumacza i wyślij do niego tekst od razu. Możesz potem oczywiście zadzwonić – wiele osób woli kontakt telefoniczny, jako „bliższy” mailowemu i będzie to miało na pewno większy sens, kiedy tłumacz już wcześniej zobaczy Twój tekst do tłumaczenia na angielski.

translate

Dobrze byłoby gdyby Twój polski tekst do tłumaczenia na angielski był edytowalny, to znaczy gdyby był w pliku, którego treść można edytować, zmieniać. Plik PDF nie jest edytowalny i przysparza to pewnych kłopotów tłumaczowi – wysłanie tekstu w nieedtowalnym formacie może skutkować wyższą wyceną.

Warto poświęcić chwilę na wyłuskanie profesjonalnego i taniego tłumacza języka angielskiego spośród ofert internetowych. Kiedy już takiego znajdziesz, możesz zostać jego stałym klientem, a tacy mogą liczyć na rabaty na tłumaczenie.

Monika Matykiewicz Autor wpisu: Monika Matykiewicz
Tłumacz języka angielskiego
W sprawie wyceny tłumaczenia proszę o kontakt pod adresem e-mail: monika@frogtranslation.com