Gry komputerowe to coś co w pierwszej kolejności kojarzy się nam z rozrywką i formą spędzania wolnego czasu, szczególnie przez młodych ludzi. Jaka jest więc rola tłumacza języka angielskiego, który ma do czynienia z tłumaczeniem gry komputerowej w parze językowej język polski-język angielski? Choć mogłoby się wydawać, że sytuacja jest raczej prosta, to jak w każdej dziedzinie, tak i tutaj wszystko zależy od tego z jaką grą do tłumaczenia mamy do czynienia.

Chyba nikogo nie trzeba przekonywać do tego jak świat gier komputerowych jest w obecnych czasach bardzo rozwinięty i zróżnicowany. Posiada on wiele gatunków, a każdy z nich można by zapewne scharakteryzować inaczej. Jeśli tłumacz języka angielskiego podejmuje się tłumaczenia gier komputerowych na przykład na Androida, czyli system operacyjny stosowany w urządzeniach mobilnych takich jak telefony komórkowe, smart fony czy tablety, wówczas swoboda na jaką może sobie pozwolić w procesie tłumaczenia gry jest niewątpliwie znacząco większa, ponieważ nie niesie za sobą niebezpieczeństwa, że nasze tłumaczenie wpłynie niekorzystnie na sposób narracji gry czy też w ogóle na całą jej konwencję.

Zupełnie inaczej wygląda sprawa, jeśli tłumacz języka angielskiego ma do czynienia z grami na licencji filmowej, czyli na przykład Harry Potter, Gwiezdne Wojny czy też gry o przygodach Jamesa Bonda, gdzie szczególny nacisk jest kładziony na fabułę, otaczający świat czy też dialogi bohaterów. Wtedy zadanie translatora jest o tyle trudniejsze, że musi on wykazać się wiedzą w danej dziedzinie, innymi słowy, bez znajomości danej książki czy też filmu trudno byłoby tłumaczowi języka angielskiego stworzyć obraz realistyczny i oddający klimat i atmosferę danej gry. Istota polega na tym, aby stworzyć taką wersję tłumaczenia, by gracz miał pozytywne odczucia w zetknięciu z nią.

Jeśli tłumacz tekstów pisanych podejdzie do zadania pochopnie i odpowiednio się do niego nie przygotuje, może się to odbić na odczuciach gracza, a nawet wyrwać go z imersji w grze – czyli postrzegania wykreowanego przez wirtualną rzeczywistość świata jako prawdziwego, a od tego przecież ma zależeć popularność i powodzenie danej gry, jak również jej tłumaczenia, jeśli zaś tłumacz pozbawi tekst do tłumaczenia tego oryginalnego przekazu i podtekstu, może ponieść klęskę. Dlatego warto przed podjęciem się zadania jakim jest tłumaczenie gier komputerowych dobrze się przygotować, choćby miało się to przełożyć na czas realizacji.

Paweł Michalak Autor wpisu: Paweł Michalak
Tłumacz języka angielskiego
W sprawie wyceny tłumaczenia proszę o kontakt pod adresem e-mail: biuro@frogtranslation.com