Dendroklimatologia to nauka, która na podstawie pomiarów słojów drzew, potrafi wiele powiedzieć o przeszłych warunkach klimatycznych i ich zmianach w czasie i przestrzeni. Nie będę tu udawać, że przed otrzymaniem tekstu do tłumaczenia z zakresu dendroklimatologii miałam jakiekolwiek pojęcie o tej dziedzinie nauki. Od razu nasuwa się Wam pewnie pytanie, jak więc mogłam w ogóle podjąć się tłumaczenia z polskiego na angielski tak specjalistycznego tekstu?

Nie taki diabeł straszny

Tekst specjalistyczny do tłumaczenia rządzi się pewnymi prawami dotyczącymi stylu, które już w mojej ponad dziesięcioletniej karierze tłumaczeniowej zdążyłam poznać. Zdania w tekście specjalistycznego artykułu powinny być zwięzłe, proste i precyzyjnie przekazywać daną informację. To z jednej strony ułatwienie – nikt nie oczekuje od tłumacza tekstów specjalistycznych poetyckich zwrotów, czy przekazania tego, co autorowi „w duszy gra”. Z drugiej zaś strony, jeśli tak bardzo liczy się precyzja przekazywania informacji, to na tłumaczu języka angielskiego ciąży brzemię znalezienia idealnych ekwiwalentów, zdań, fraz i słownictwa, a to już wymaga bardzo dobrej znajomości języka.

Tłumacz tekstów naukowych nie jest sam

Mam na szczęście na podorędziu pomocników – przede wszystkim autora tekstu, który jest moim zleceniodawcą – to on najczęściej spieszy z pomocą, gdy nie jestem czegoś pewna. Nie inaczej było w przypadku tłumaczenia artykułu dendroklimatologicznego – sama autorka zajęła się „doszlifowaniem” specjalistycznego słownictwa. Jeśli natomiast chodzi o styl i ogólny odbiór tekstu tłumaczenia, to zawsze wskazane jest, by przeczytał ten tekst ktoś jeszcze – idealnie, gdy jest to natywny użytkownik języka angielskiego wyspecjalizowany w proofreadingu tłumaczeń naukowych. Z usług takiego korzystam, gdy jest taka potrzeba.

Internet – kopalnia wiedzy

Pod warunkiem, że wie się, jak z niego korzystać. Bo równie dobrze może okazać się śmietniskiem nic nie wartych informacji.Na szczęście są np. serwisy z wartościowymi artykułami w języku angielskim, jak np. researchgate.net czy oxfordjournals.org, które dają możliwość wyszukania interesującej tłumacza tematyki i zainspirowania się stylem, czy słownictwem. Trzeba wziąć tutaj pod uwagę, że tłumaczenie tak specjalistycznego artykułu jak ten z zakresu dendroklimatologii, wymaga przygotowania również PRZED tłumaczeniem – wyszukiwania źródeł, artykułów o podobnej tematyce, itd. Nic więc dziwnego, że stawki za takie tłumaczenia specjalistycznemuszą być nieco wyższe.

Monika Matykiewicz Autor wpisu: Monika Matykiewicz
Tłumacz języka angielskiego
W sprawie wyceny tłumaczenia proszę o kontakt pod adresem e-mail: monika@frogtranslation.com