Tłumaczenia religijne niewątpliwie należą do tego typu tekstów, które mogą przysporzyć tłumaczowi języka angielskiego sporo trudności. Oczywiście religijne teksty do tłumaczenia mogą mieć różny charakter oraz stopień trudności. Tłumacz może się chociażby zetknąć z tłumaczeniem pieśni religijnych, poezji, bądź prozy o charakterze religijnym, korespondencji lub innych tekstów użytkowych. Jednak niezależnie od tekstu do tłumaczenia w parze językowej język polski-język angielski, proces tłumaczenia jest prawie zawsze tak samo skomplikowany.

Wiąże się to z faktem, iż tłumacz biorąc na warsztat taki tekst do tłumaczenia ma za zadanie dostosować jego przekaz do możliwości odbiorczych czytelnika takiego tekstu, żyjącego w innej rzeczywistości. Wystarczy spojrzeć na fakt, jak wiele kontrowersji i sprzeczności wzbudziło niegdyś tłumaczenie najważniejszego tekstu religijnego czyli Pisma Świętego. Jak wiadomo było ono przekładane na różne języki europejskie już w średniowieczu. Wiadomym jest również, że późniejsze przekłady Biblii, a raczej rozbieżności pomiędzy tłumaczeniami niektórych słów lub fragmentów były przyczyną konfliktów pomiędzy protestantami i katolikami. Dowodzi to jedynie temu jak proces tłumaczenia tekstów i praca tłumacza w zakresie tego typu przekładów jest znacząca i niebanalna.

Oczywiście w czasach współczesnych tłumacz języka angielskiego w większości przypadków ma do czynienia z tekstami o lżejszej wadze i znaczeniu. Nie zmienia o to jednak faktu, iż jest tu niezbędna ogromna intuicja i wyczucie, którym musi się wykazać translator, aby przetłumaczony tekst trafił do odbiorcy, żyjącego w innych realiach, o innej mentalności i innej orientacji religijnej. Tłumaczenia religijne nie wydają się tak skomplikowane jeśli tłumacz posiada wiedzę i rozeznanie na temat danego wyznania czy też religii, której dotyczy tłumaczony tekst. To może mu znacznie ułatwić pracę i właściwe ukierunkować procesu tłumaczenia tekstu. Jeśli natomiast tekst religijny porusza tematykę obcą tłumaczowi języka angielskiego, zadanie może się okazać o wiele trudniejsze.

Dlatego w takiej sytuacji tłumacz nie może zabierać się za tłumaczenie tekstu bez posiadania podstawowej wiedzy w tym temacie. Jest to warunek niezbędny do tego, aby przetłumaczony tekst był autentyczny, a nie wyrwany z kontekstu i niezrozumiały.

Paweł Michalak Autor wpisu: Paweł Michalak
Tłumacz języka angielskiego
W sprawie wyceny tłumaczenia proszę o kontakt pod adresem e-mail: biuro@frogtranslation.com