
Pandemia COVID miała/ma wpływ na wszystkie branże, nawet tłumaczeniową, choć miałam to szczęście, że niewiele się dla mnie zmieniło w czasie lockdownu: wciąż pracowałam z domu :) Mimo wszystko, pewne zmiany są... czytaj więcej

Dzisiaj parę słów o tłumaczeniu tekstów z szeroko pojętego świata biznesu. Do podjęcia tego tematu zainspirowało mnie, jak zwykle, ostatnie zlecenie. Tłumaczyłam CV dla pewnego managera "wyższego szczebla", z ... czytaj więcej

Nie będę dzisiaj pisać o stricte bankowym tłumaczeniu - takimi tekstami zajmuję się z reguły rzadko, zostawiając niuanse finansowo-prawne w rękach tłumaczy przysięgłych. Piszę o bankowości elektronicznej, a do... czytaj więcej

Ostatnimi czasy mierzyłam się właśnie z takim zadaniem, jak w tytule: tłumaczeniem umowy najmu mieszkania na język angielski. Bardzo lubię tłumaczyć umowy, bo są konkretne i dość przewidywalne, co ułatwia zada... czytaj więcej

Miałam ostatnio przyjemność tłumaczyć teksty na stronę biura rachunkowego zlokalizowanego w Londynie. Tłumaczenie z polskiego na angielski miało objąć krótki opis oferty biura. Co ciekawe, klientki zaznaczyły,... czytaj więcej

Zazwyczaj tłumaczę teraz w godzinach przed obiadowych - kiedy moja córka ma drzemkę. Staram się te dwie godziny wykorzystać jak najbardziej efektywnie, zazwyczaj właśnie na tłumaczenie. Ostatnio przyszło mi pr... czytaj więcej

Trudny czas dla tłumacza
Mimo że moja działalność jako tłumacza języka angielskiego jest teraz mocno ograniczona (opieka nad córeczką zajmuje 90% mojego czasu), to staram się mimo wszystko nie wypaść z tego... czytaj więcej

Tłumaczenia tekstów filozoficznych
Jako że jestem głównie tłumaczem tekstów naukowych, kilkakrotnie już przesłano mi do tłumaczenia artykuł dotyczący filozofii. Jest to o tyle wyzwanie, że taki tekst do tłu... czytaj więcej

For several years now, I have been translating scientific articles into English, which are then to be published in various journals, including those from the ISI Master Journal List. It means, among other thin... czytaj więcej

Something New
Recently I had an exciting order - the Wałbrzych Culture Center commissioned me to translate advertising content regarding the center's offer. It was a general description of the institution's... czytaj więcej

Translation Final Proofreading
Due to my extensive experience in translating scientific texts, I am asked from time to time to "scan" through the final version of the translated scientific article just befo... czytaj więcej

The Declaration of Performance contains essential information about a given construction product and its properties. It is issued by appropriate certification bodies and gives contractors, investors, and buyer... czytaj więcej

Czy chcesz odpocząć od Covid-19 i obecnych problemów z pomocą hipnozy? Jeśli tak, polecam najnowszą książkę Pani Małgorzaty Król „Miłość ponad wszystko. Przewodnik dla Wszystkich Ludzi”. Autorka wydała już wcz... czytaj więcej

Tłumaczenie deklaracji stałości właściwości użytkowych wyrobów
Deklaracja Właściwości Użytkowych to dokument zawierający najważniejsze informacje dotyczące danego wyrobu budowlanego oraz jego właściwości. J... czytaj więcej

Korekty tłumaczenia
Ze względu na moje duże doświadczenie w tłumaczeniu tekstów naukowych, jestem co jakiś czas proszona o "sczytanie" ostatecznej wersji przetłumaczonego artykułu naukowego tuż przed jego o... czytaj więcej

Tłumaczenie opowiadania dla dzieci na angielski
Mimo że na co dzień zajmuję się głównie tekstami naukowymi, specjalistycznymi, mam również w swoim dorobku tłumaczeniowym kilka pozycji z literatury dziecięce... czytaj więcej

Jak przesłać kartę menu do tłumaczenia?
Jednym z najczęściej wysyłanych do tłumaczenia tekstów użytkowych jest menu restauracji. Tłumaczyłam nawet jedno w tym tygodniu i ono zainspirowało mnie do napisania ... czytaj więcej

Translation of Business Correspondence
In my almost 11-year
career with Frogtranslation, I have received quite many inquiries concerning
the translation of e-mail contents into English or Polish. In most ca... czytaj więcej

Tłumaczenie korespondencji
W mojej prawie już 11-letniej karierze tłumacza języka angielskiego, dość często zdarzało mi się zlecenie tłumaczenia treści maili na język angielski lub polski. Była to, w większ... czytaj więcej

Staying in New York
I was fortunate enough to be able to visit the United States last month. My journey started with New York, and I got to spend a whole week there. I have visited the iconic sites as skysc... czytaj więcej

Dendroklimatologia to nauka, która na podstawie pomiarów słojów drzew, potrafi wiele powiedzieć o przeszłych warunkach klimatycznych i ich zmianach w czasie i przestrzeni. Nie będę tu udawać, że przed otrzymani... czytaj więcej

Coś nowego
Miałam ostatnio bardzo ciekawe zlecenie - Wałbrzyski Ośrodek Kultury zlecił mi przetłumaczenie treści reklamowej dotyczącej oferty ośrodka. Chodziło o ogólny opis działalności instytucji oraz ogłosz... czytaj więcej

Od kilku już lat zajmuję się tłumaczeniem artykułów naukowych na angielski, które mają być następnie opublikowane w przeróżnych czasopismach, również tych z tzw. "listy filadelfijskiej". Oznacza to, między inny... czytaj więcej

Tłumaczenie umowy dla wydawnictwa
Zawsze bardzo cieszy mnie możliwość współpracy z kimś "lokalnym". Chociaż na co dzień działam globalnie - za pośrednictwem internetu - i doceniam ogrom możliwości jaki daje mi ... czytaj więcej

Tłumaczenia streszczeń prac dyplomowych
Tłumaczenia streszczeń prac dyplomowych dotyczą również tych na wyższym szczeblu naukowym - prac doktorskich. Są to streszczenia zazwyczaj obszerniejsze, dlatego trzeba s... czytaj więcej

Proofreading tekstów naukowych
Od dłuższego czasu tłumaczę teksty naukowe o bardzo różnorodnej tematyce i mam na koncie kilkadziesiąt już tłumaczeń artykułów naukowych, które, po zrecenzowaniu przez redaktorów ... czytaj więcej

Korekta tłumaczeń streszczeń
Dzisiaj przewrotnie, nie o tłumaczeniu, a o korekcie. Dokładniej: o korekcie tłumaczeń abstraktów prac dyplomowych. Prośby o korektę abstraktów, czy streszczeń, przetłumaczonych już... czytaj więcej

Temat tłumaczenie karty win przyszedł mi do głowy po minionym weekendzie... :) żartuję. Tak naprawdę, co jakiś czas tłumaczę reklamowe opisy win oraz karty win i muszę przyznać, że jest to pewne wyzwanie. Prze... czytaj więcej

Tłumaczenie tekstów przez internet
Oferowanie usługi tłumaczenia na angielski przez internet jest zajęciem dość specyficznym. Ta szczególna specyfika pojawia się dzięki (a może przez?) formie kontaktu tłumacza ... czytaj więcej

Od "Głębokiego nawrócenia" do "Kryona" - czyli ostatnio przetłumaczyłam książkę
Ten dość osobliwy tytuł chodził mi po głowie już od jakiegoś czasu, a dokładniej od momentu, w którym zdałam sobie sprawę, jak bar... czytaj więcej

Istnieją sytuacje, w których tłumacz w parze językowej język polski-język angielski nie tłumaczy. I nie chodzi mi tu o jakieś fochy, czy lenistwo, choć to też się oczywiście nawet najlepszemu tłumaczowi zdarza,... czytaj więcej

Nietypowe teksty do tłumaczenia
Dzisiejszy wpis jest, jak zwykle, zainspirowany jednym z ostatnich tekstów, jakie tłumaczyłam. Nie bardzo mogę dzielić się tu szczegółami, napiszę o nim może bardziej ogólnie. Ch... czytaj więcej

Tłumaczenie i korekta tłumaczenia umów handlowych
Ostatnio co jakiś czas dostaję zlecenie tłumaczenia i/lub korekty tłumaczenia umowy handlowej, najczęściej dotyczących dystrybucji i sprzedaży różnych produktów... czytaj więcej

Tłumaczenia przyrodnicze
Po ostatnich tłumaczeniowych doświadczeniach związanych z tekstem o walorach turystycznych pewnej gminy, postanowiłam podzielić się moimi przemyśleniami w związku z tłumaczeniem nazw ro... czytaj więcej

Tłumaczenia dla turystyki
Tłumaczenie dla branży turystycznej najczęściej związane jest z bardzo ciekawymi tekstami w języku polskim, czy angielskim, dotyczącymi podróży, ciekawych miejsc, atrakcji turystycznyc... czytaj więcej

Tłumaczenia dla polonii
Oferowanie usług tłumaczeniowych w internecie ma ten wielki plus, że nigdy do końca nie wiadomo, kto i z jakim tekstem zgłosi się do tłumacza. To daje pewien dreszczyk emocji:), a poza t... czytaj więcej

Hotele i kompleksy wypoczynkowe działające pod dewizą Sanus Per Aquam są na świecie, w tym w Polsce, bardzo popularne. Ta popularność przekłada się również na zlecenia dla tłumacza - jakiś czas temu tłumaczyłam... czytaj więcej

Tłumaczenia życzeń
Jednymi z częstych tekstów do tłumaczenia, które dostaję szczególnie w okresie przedświątecznym, są życzenia okolicznościowe. Życzenia po angielsku klienci wysyłają najczęściej do bliższych i... czytaj więcej

Trudne tłumaczenie na angielski
Tłumaczyłam ostatnio na angielski artykuł naukowy. Żadna nowość - można by pomyśleć. Jednak w tym tłumaczeniu było coś nowego, mianowicie pewna trudność i to niekoniecznie związa... czytaj więcej

Jako że ostatnio zajmuję się głównie tłumaczeniem artykułów naukowych, kwestie właśnie takich tłumaczeń na angielski są mi najbliższe. Pisałam już o uwagach recenzentów, o specjalistycznym słownictwie, o współp... czytaj więcej

Tłumaczenie poradnika
Jak na razie udało mi się przetłumaczyć z angielskiego na polski jeden poradnik - dla rodziców, dotyczący wychowania dzieci w duchu dyscypliny Dyscyplina na całe życie... i było to bardzo ... czytaj więcej

Ostatnio natknęłam się na ciekawy artykuł dotyczący radości tłumaczenia. Tak, tłumaczenie może sprawiać radość. Mi sprawia szczególnie wtedy, gdy już je skończę :). Chwila radości w moim tłumaczeniu to bardzo k... czytaj więcej

Od dłuższego czasu współpracuję z pracownikiem naukowym Politechniki Wrocławskiej - tłumaczę na angielski artykuły naukowe z zakresu górnictwa. Niedawno pierwszy raz przyszło mi odpowiadać na uwagi recenzenta d... czytaj więcej

Artykuł naukowy po angielsku
Ostatnio musiałam sprostać sporemu zawodowemu wyzwaniu - zajmowałam się korektą językową kilkunastu artykułów naukowych badaczy z Europy Środkowej i Wschodniej przetłumaczonych na a... czytaj więcej

Jak tanio przetłumaczyć CV?
W internecie aż roi się od angielskich wersji curriculum vitae tak więc znalezienie odpowiedników podstawowych zwrotów i słówek, których używa się w życiorysie, nie powinno być trudn... czytaj więcej

Regulamin sklepu internetowego po angielsku
Miałam ostatnio okazję tłumaczyć regulamin jednego ze sklepów internetowych. Przy okazji mojego poszukiwania w internecie odpowiednich ekwiwalentów, zorientowałam się... czytaj więcej

Czas tłumaczenia
Czas trwania tłumaczenia uzależniony jest od kliku czynników:
1. Ilość tekstu do tłumaczenia - oczywiście, im więcej tekstu, tym dłużej trwa tłumaczenie. Jednak nie dla wszystkich jest to takie... czytaj więcej

Bezpłatna wycena tłumaczenia
Wycena tłumaczenia tekstu na polski, czy na angielski, w biurze tłumaczeń Frogtranslation opiera się na tej samej stawce. Odpowiednia stawka za tłumaczenie (podstawowa stawka tłumac... czytaj więcej

Jakość tłumaczeń z translatora
Wszystko zależy od translatora:) Jeśli mówimy o translatorze automatycznym, takim jak Google Translate, to jest on przydatny, ale tylko gdy nasza znajomość języka obcego jest nikł... czytaj więcej

Półka tłumacza
Odpowiedź jest prosta: słowniki. Ale nie tylko. Na początku mojej działalności jako tłumacz języka angielskiego, korzystałam głównie z internetu - odkrywałam jego zasoby i byłam pod wrażeniem ilo... czytaj więcej

Jak zlecić tłumaczenie na angielski ?
Pewnego dnia okazuje się, że masz przed sobą polski tekst do tłumaczenia na angielski, lub angielski tekst, który Cię dotyczy lub jest dla Ciebie ważny, ale nie rozumiesz g... czytaj więcej

Tłumaczenie tekstów z zakresu administracji i prawa administracyjnego
Jako że polska administracja jest już nie tylko sprawą polską, ale i europejską, ze względu na nasze członkostwo w Unii, coraz częściej o po... czytaj więcej

Odpowiedzialność tłumacza tekstów
Niektórzy tłumacze, skonfrontowani z nie do końca jasnym tekstem informacyjnym, czy naukowym oryginału do tłumaczenia, mają tendencje do "ujaśniania" tego tekstu w tłumaczeniu,... czytaj więcej

Tłumaczenie w stylu autora
Dzisiaj o kwestii poszanowania przez tłumacza stylu autora tekstu oryginalnego w tłumaczeniu. Z jednej strony, branie pod uwagę indywidualnego stylu autora pracy naukowej wydaje się j... czytaj więcej

Krytyka tłumaczenia
Jako że jestem relatywnie młodym tłumaczem języka angielskiego, nie czuję się na siłach występować w roli wszechwiedzącej wyroczni, która bez pardonu wytyka błędy kolegom i koleżankom po fac... czytaj więcej

Tłumaczenie tekstów naukowych a styl naukowy
Tekst naukowy powinien oczywiście odpowiadać wymogom stylu naukowego. Jeśli chodzi o teksty naukowe w języku angielskim, bo tylko o takich mogę się tu wypowiadać w k... czytaj więcej

W poprzednich wpisach wspominałam o "terminologicznym chaosie" związanym z pracą tłumacza języka angielskiego. Jednak moim zdaniem, tłumacz zajmujący się tłumaczeniem tekstów naukowych ma bardzo solidny punkt z... czytaj więcej

Dobry tłumacz angielskiego
W poprzednim wpisie wspomniałam o tzw. "tłumaczu wyrobniku", czyli osobie o nie za wysokich kwalifikacjach zawodowych, która mozolnie wertuje słowniki, w poszukiwaniu odpowiednich ter... czytaj więcej

Tłumaczenie terminów - podstawowych wyróżników tekstu naukowego
Terminy są jednym z podstawowych wyróżników tekstu naukowego, dlatego właśnie im postanowiłam poświęcić dzisiejszy wpis. Odwołuję się do nich w ko... czytaj więcej

Po strategie tłumaczeniowe, tłumacz języka angielskiego sięga w przypadku wystąpienia konkretnych problemów i wątpliwości związanych z tłumaczeniem tekstu. Tak naprawdę każdy tłumacz wypracowuje swoje własne st... czytaj więcej

Jeśli chodzi o metodę pamięciową to ja osobiście korzystam z niej bardzo rzadko. Może wynika to z niewiary we własne możliwości, ale nawet jeśli dane słowo od razu pojawia mi się w głowie, wolę je sprawdzić w k... czytaj więcej

Jeśli chodzi o metody pracy tłumacza, chciałabym się dzisiaj skupić na metodach zaproponowanych przez Andrzeja Voellnagela, a dokładniej na dwóch z nich: na metodzie słownikowej i na metodzie pamięciowej. Jak t... czytaj więcej

Tłumaczenia internetowe
Kolejne miejsce w internecie, które pomaga tłumaczowi języka angielskiego odnajdywać i weryfikować informacje to internetowe fora dla tłumaczy. Ja najczęściej korzystam z proz.com i bard... czytaj więcej

Analiza tekstu
Na własnych błędach nauczyłam się, że warto zrobić ogólną analizę tekstu źródłowego i zorientować się co do oczekiwań zleceniodawcy jeszcze przed przyjęciem zlecenia na tłumaczenie tekstu. Jody B... czytaj więcej

Zlecenie na tłumaczenie tekstów
Postrzegając tłumaczenie na angielski jako proces, na samym początku tego procesu widzę zlecenie konkretnego tekstu naukowego do tłumaczenia. Na podstawie własnego, subiektywnego... czytaj więcej

Teksty równoległe, czyli zestawione ze sobą różne wersje językowe tego samego tekstu, stanowią jedne z najbardziej przydatnych źródeł dla tłumacza tekstów naukowych i nie tylko. Jedna z największych baz takich ... czytaj więcej

Reaserch tłumacza
Odnajdywanie informacji w kontekście tłumaczeń na angielski najczęściej dotyczy wyszukiwania odpowiednich terminów w języku docelowym.
"Słaba orientacja w określonej dziedzinie nauki może spow... czytaj więcej

Tłumaczenie naukowe a komentarze tłumacza
W poprzednim wpisie cytowałam Zofię Kozłowską, która sugeruje, że tłumaczenie tekstu naukowego powinno być opatrzone dużą ilością komentarzy. Przynajmniej ja tak interp... czytaj więcej

Dobór odpowiednich technik, metod i strategii tłumaczenia ma kluczowe znaczenie dla wyników pracy tłumacza tekstów naukowych.
"Przystępując do przekładu tekstu naukowego, należy ustalić pewne ogólne strategie,... czytaj więcej

Tłumaczenie tekstów zoologicznych
Moja współpraca ze Szkołą Główną Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawiepolega na tłumaczeniu tekstów z zakresu zootechniki, czyli nauki o racjonalnym chowie i hodowli zwierząt i i... czytaj więcej

Tłumaczenia tekstów z zakresu socjologii
Tłumaczenie tekstów socjologicznych najczęściej dotyczy artykułów z zakresu socjologii, które mają być opublikowane w czasopismach naukowych. Tak jak w przypadku innych ... czytaj więcej

Instrukcje obsługi są jednym z najbardziej popularnych tekstów technicznych, które tłumacz może otrzymać do tłumaczenia. Większość ludzi na świecie miało w rękach instrukcję obsługi chociaż raz w życiu i, niest... czytaj więcej

Pytanie z tytułu dzisiejszego postu bardzo często pojawia się w głowie początkujących tłumaczy. Na początku drogi tłumaczeniowej mamy tendencję do "brania" każdego tekstu do tłumaczenia jak leci. Int... czytaj więcej

Rodzaje tłumaczeń
Abstrahując od tego, w jaki sposób tłumacz oceni tekst do tłumaczenia, postrzegając go jako naukowy, użytkowy, czy literacki, warto zwrócić uwagę, jakiego tłumaczenia spodziewa się po nim... czytaj więcej

Tłumaczenie, przekład, translacja czy translatoryka, translatologia, traduktologia... czyli parę słów o terminologicznym chaosie w określaniu pracy tłumacza
Osoby zajmujące się tłumaczeniem lub nim zaintereso... czytaj więcej

Wykład na II edycji seminarium w cyklu BADANIA NAUKOWE ZASADY POPRAWNEGO TŁUMACZENIA PRAC I PUBLIKACJI NAUKOWYCH Warszawa, 30 października 2013 r.
&... czytaj więcej

Próbka tłumaczenia książki
Temat dzisiejszego postu jest mi, szczególnie ostatnio, bardzo bliski. Niedawno pisałam o "darmowych próbkach tłumaczenia literatury" w mocno pejoratywnym kontekście. Pozwoliłam... czytaj więcej

Tłumaczenie prywatnej korespondencji na angielski
Bardzo często zdarza się, że tłumacz dostaje do swoich rąk tekst prywatny, zawierający bardzo osobiste informacje. W większości przypadków dotyczy to koresponde... czytaj więcej

Tłumaczenia książek dla dzieci
Temat dzisiejszego postu jest dla mnie bardzo aktualny, ponieważ jestem właśnie w trakcie tłumaczenia książki dla dzieci z polskiego na angielski. Książka ma się ukazać na rynku a... czytaj więcej

Tłumaczenia statutu firmy
Statut, to według Wikipedii, „akt prawny regulujący zadania, strukturę organizacyjną i sposób działania podmiotu prawa publicznego lub prywatnego”. W kontekście tłumaczenia, mamy najcz... czytaj więcej

List motywacyjny po angielsku
Pisałam już tu trochę o tłumaczeniu CV, które bardzo często jest wysyłane razem z listem motywacyjnym. Dla wielu taki list jest jedynie niewygodnym dodatkiem do życiorysu – niewygo... czytaj więcej

Patent na tłumaczenie
Patent, jako dokument opisujący wynalazek, jest tekstem, który również może trafić w ręce tłumacza języka angielskiego. Szczególnie, że od 2014 roku na terenie Unii Europejskiej ma zostać ... czytaj więcej

Tłumaczenia listów referencyjnych
List referencyjny, przez niektórych zwany listem rekomendacyjnym, który ma swoje angielskie odpowiedniki w postaci reference letter, letter of reference,czy letter of satisfact... czytaj więcej

Tłumaczenia prawnicze
Tłumaczenia prawnicze, czy inaczej sądowe to bez wątpienia teksty specjalistyczne, czyli takie, wymagające specjalistycznej wiedzy. Czy jednak tłumacz nie będący specjalistą w dziedzinie p... czytaj więcej

Tłumaczenie publikacji naukowych
Tak się złożyło, że mam spore doświadczenie w tłumaczeniu prac naukowych. Jakieś pięć lat temu zostałam rzucona na głęboką wodę – przetłumaczyłam rozprawę doktorską na zlecenie ... czytaj więcej

Tłumaczenia etykiet
Tłumaczenie etykiet produktów może wydawać się bardzo wdzięcznym zajęciem – tekstu przecież niewiele, a nasze tłumaczenie, jakby nie patrzeć, będzie służyć wielu ludziom informując ich, że m... czytaj więcej

Tłumaczenie tekstów ekonomicznych
Wyobrażam sobie, że dla wielu tytuł tego wpisu jest bardzo ogólnym terminem, mówiącym tak naprawdę niewiele. W Internecie jednak funkcjonuje termin „tłumaczenie ekonomiczne” i,... czytaj więcej

Przekład biografii
Dzisiaj napiszę parę zdań o tłumaczeniu literackim, a konkretnie o przekładzie biografii. Właściwie, w przypadku formy literackiej mamy najczęściej do czynienia z tłumaczeniem powieści biogra... czytaj więcej

Dzisiejszy niedzielny wpis chciałabym poświęcić rozważaniom na temat tłumaczeń specjalistycznych. Czy są dla każdego? Co tak naprawdę oznacza termin "tłumaczenie specjalistyczne"? Czy wszystkie teksty zawierają... czytaj więcej

Tłumaczenia ulotek na angielski
Dzisiaj trochę o tłumaczeniu tekstów użytkowych, którymi są wszelkiego rodzaju ulotki reklamowe, czy informacyjne. Te kawałki papieru z niewielką ilością tekstu i dużą ilością zd... czytaj więcej

Tłumaczenie przepisów kulinarnych
Tłumaczenie przepisów kulinarnych może wydawać się na pierwszy rzut oka „bułką z masłem”, jednak z doświadczenia wiem, że metaforycznie może to okazać się znacznie bardziej sko... czytaj więcej

Tłumaczenie nazw instytucji i tytułów naukowych w CV
Do tego wpisu zainspirował mnie jeden z ostatnich zleceniodawców tłumaczenia życiorysu, Curriculum Vitae, czyli po prostu tłumaczenia CV. Po otrzymaniu gotow... czytaj więcej

Tłumaczenie menu restauracji
Większość restauracji w Polsce posiada menu przetłumaczone na jeden lub więcej języków. Tłumaczenia menu na angielski to bardzo częste zamówienie właścicieli restauracji. Z punktu w... czytaj więcej

Tłumaczenie artykułów prasowych
Tłumaczenia publikacji prasowych bardzo często są zlecane przez firmy, którym zależy na zaistnieniu na rynku anglojęzycznym przy okazji różnych wydarzeń biznesowych i reklamowych... czytaj więcej

Tłumaczenia dokumentacji technicznej
Rozpoczynając tworzenie tego artykułu, mam na myśli tłumaczenie dokumentacji technicznej, którą rozumiem jako ogólniejszy termin opisujący wszelkie dokumenty związane z dany... czytaj więcej

Ekspresowe tłumaczenia
W ofertach wielu biur tłumaczeń jak i tłumaczy-wolnych strzelców zawiera się usługa tłumaczenia ekspresowego i/lub przyspieszonego. Jest to odpowiedź na oczekiwania klientów – bardzo częs... czytaj więcej

Tłumaczenia umów
Umowy cywilnoprawne to najbardziej powszechny rodzaj umów zawieranych każdego dnia i to bardzo często bez formy pisemnej – nawet wchodząc do środka komunikacji, tramwaju, czy autobusu i kasując... czytaj więcej

Tłumaczenia zwykłe angielskiego
Dzisiaj trochę o tłumaczeniu „zwykłym”, które jest takim nazywane najczęściej w porównaniu z tłumaczeniem uwierzytelnionym, tak zwanym „przysięgłym”. Mimo dość umniejszającego wy... czytaj więcej

Tłumaczenia ofert handlowych
Pierwszy kontakt z danym kontrahentem często rozpoczyna się wysłaniem do niego oferty handlowej dotyczącej konkretnych produktów lub usług. W Internecie można znaleźć wiele pomocnyc... czytaj więcej

Po co tłumaczowi blog ?
Dzisiaj trochę masła maślanego – blogowania o blogowaniu, a dokładniej o blogowaniu tłumacza, czy też, jak kto woli, o tłumaczeniu blogera. Mianowicie, przyszło mi ostatnio do głowy, że ... czytaj więcej

Dzisiaj, jak w tytule – trochę o tłumaczeniu programów komputerowych i różnorodnych aplikacji. Na czym to polega? Co to w ogóle znaczy „przetłumaczyć program komputerowy”? Tak naprawdę, chodzi o tłumaczenie kod... czytaj więcej

Tłumaczenie artykułów naukowych dla studentów
Bardzo dużą grupą klientów Biura tłumaczeń Frogtranslation są studenci i to właśnie tekstom przez nich zlecanym chcę poświęcić ten wpis. Obok abstraktów prac dyplom... czytaj więcej

Tłumaczenie książek z angielskiego na polski
Dzisiaj chciałabym podzielić się przemyśleniami związanymi z tłumaczeniami literackimi. Obok tłumaczeń technicznych, głównie instrukcji obsługi, są to teksty najczęś... czytaj więcej

Zmiany w życiu tłumacza
Mówią, że w życiu nigdy nie jest za późno na zmiany. Dotyczy to również życia tłumacza. Co więcej, zmiany, te na lepsze, są dla tłumacza wręcz wskazane – jak to napisał jeden z moich kli... czytaj więcej

Tłumaczenie z polskiego na angielski
Niedawno powiedziałam ‘A’ (patrz: https://www.tlumaczenia-pisemne.pl/teoria/tlumaczenie-z-angielskiego-na-polski/), trzeba by powiedzieć ‘B’, czyli napisać kilka słów o tłum... czytaj więcej

Tłumaczenia z angielskiego na polski
Dzisiaj chciałabym skupić się na tłumaczeniu „w konkretną stronę” – z języka angielskiego na język polski. Kilkakrotnie spotykałam się z opinią, że jest to „łatwiejsza” opcj... czytaj więcej

Ten wpis jest całkowicie zainspirowany załączonym obrazkiem (źródło: Facebook) i jest, powiedzmy, tylko w połowie humorystyczny, ponieważ, według mnie, około połowa z zamieszczonych „stanów umysłu” jest jak n... czytaj więcej

Zapłata przed tłumaczeniem
Chciałabym jeszcze dzisiaj poruszyć dość delikatny temat pieniędzy, a dokładniej, zapłaty za tłumaczenie. Jest to bardzo ważna kwestia jeśli chodzi o pracę tłumacza, dlatego myślę, że... czytaj więcej

Dzisiaj trochę teorii tłumaczenia, czyli może być nudno i sztywno, ale jednocześnie będzie o błędach, które zawsze wywołują wiele emocji. Przedstawię tutaj moją subiektywną i niepełną listę błędów tłumaczeniowy... czytaj więcej

Dzisiaj napiszę parę słów nie o samym tłumaczeniu, a o tym wszystkim, co wpływa na ten proces – ogólnie rzecz ujmując, o otoczeniu tłumacza.
Zacznę może optymistycznie od tego, co, moim zdaniem, pomaga w pracy... czytaj więcej

Angielskie biura tłumaczeń
Jest to dla mnie dość nowy temat, ale postaram się tu opisać kilka moich pierwszych wrażeń związanych ze współpracą z jedną z londyńskich agencji tłumaczeń.
Jak to się zaczęło? Miałam... czytaj więcej

Korekta tłumaczeń a rzeczywistość
Wbrew pozorom bardzo często tłumaczenie jako takie nie jest jedynym profesjonalnym zajęciem tłumacza. Jako że na rynku tłumaczeniowym można natknąć się na mnóstwo ofert tłumacz... czytaj więcej

Tłumaczenia dla pracowników wyższych uczelni
Tłumaczenia dla potrzeb wyższych uczelni i ich pracowników można na pewno zaliczyć do tłumaczeń specjalistycznych, wymagających od tłumacza dużej dokładności przekła... czytaj więcej

Tłumacz literatury
Tłumaczenie dla firm wydawniczych oznacza najczęściej tłumaczenie literatury, choć nie tylko. Takie tłumaczenia mogą też obejmować tłumaczenie wszelkiego rodzaju tekstów drukowanych: ulotek, ... czytaj więcej

Tłumaczenie dla firm
Tłumaczenie dla firm z i na język angielski wymagają od tłumacza dużej dyscypliny i dużej znajomości danej branży i samej firmy. Ważna jest także pewna wszechstronność – tłumaczenie dla fir... czytaj więcej

Dzisiejszy świat biznesu to tak naprawdę połączenie dwóch światów, które przenikają się nawzajem – chodzi tu o świat realny i świat wirtualny. Istnieje pewnie niewiele firm, które prosperują bez zaplecza w tym ... czytaj więcej

Dobry tłumacz angielsko-polski – cechy dobrego tłumacza
Jaki powinien być dobry tłumacz? Mogę wypowiadać się głównie na temat tłumaczy pisemnych, ponieważ jest to moje główne zajęcie i nie mam tak dużego doświa... czytaj więcej

Tłumaczenia dla branży budowlanej
Tłumaczenia dla branży budowlanej są bardzo specyficzne – wymagają wielkiej precyzyjności i właściwego doboru słownictwa – nie każdy tłumacz podejmuje się pracy nad tekstem bud... czytaj więcej

Tłumaczenia dla agencji reklamowych
Tłumaczenie dla agencji reklamowych to bardzo specyficzne zajęcie. Przede wszystkim chodzi o różnorodność tekstów – jest ich tyle, ilu jest klientów agencji reklamowych. Teks... czytaj więcej

Internet to znakomite narzędzie w pracy tłumacza tekstów, trzeba tylko wiedzieć jak z tego narzędzia mądrze korzystać. Przede wszystkim należy pamiętać, że informacje odnalezione w Internecie nie mogą być jedyn... czytaj więcej

Tłumaczenia napisów do filmu
Tłumaczenie list dialogowych do pełnometrażowych filmów to zajęcie przynoszące wiele satysfakcji i przyjemności. Szczególnie, że w napisach do wielu filmów, również tych zlecanych p... czytaj więcej

Tani tłumacz angielskiego
Czy tanie tłumaczenia znaczą tyle samo co kiepskie tłumaczenia? Innymi słowy, czy cena przekłada się bezpośrednio na jakość? Niekoniecznie. Dzisiejsza sytuacja na rynku tłumaczeń wymus... czytaj więcej

Korepetycje z angielskiego to dość popularny sposób przyswojenia tego języka. Nic dziwnego – taka forma nauki ma wiele zalet, dzięki którym jest o wiele atrakcyjniejsza i skuteczniejsza od np. nauki w szkole.
... czytaj więcej

Tłumaczenia korespondencji
Tłumaczenie korespondencji firmowej wymaga przede wszystkim dyspozycyjności oraz pewnej biegłości w tłumaczeniu, inaczej po prostu umiejętności szybkiego przetłumaczenia tekstów, częs... czytaj więcej

Dobry tłumacz literatury
Przekład literatury to jedno z trudniejszych zadań jakie może spotkać tłumacza na jego ścieżce kariery. Z drugiej strony jest to; według mnie, jedno z bardziej satysfakcjonujących zajęć... czytaj więcej

Jak przetłumaczyć instrukcję obsługi ?
Tłumaczenie instrukcji obsługi urządzeń i maszyn to jedne z ważniejszych i bardzo częstych zadań tłumacza; szczególnie teraz, w czasach otwartego i wolnego rynku gdzie pro... czytaj więcej

Tytułowa fraza jest bardzo często wpisywana w wyszukiwarkę internetową przez ludzi szukających pomocy przy tłumaczeniu tekstów różnorakich. Powstaje pytanie kogo tak naprawdę szukają? Jaka jest charakterystyka ... czytaj więcej

Oprócz narzędzi podstawowych, jak komputer, czy Internet, tłumacz musi wyposażyć swoje stanowisko również w inne urządzenia wspomagające jego pracę. Przede wszystkim będzie tu potrzebny edytor tekstu, wystarczy... czytaj więcej

Kontynuując artykuł Różne sposoby wykonywania zawodu tłumacza, chciałabym wymienić inne formy pracy spotykane w tej branży. Oprócz tych wymienionych we wspomnianym artykule, tłumacz może zostać zatrudniony podp... czytaj więcej

Format tekstu do tłumaczenia
W procesie tłumaczenia, a nawet już podczas wyceny, format tekstu ma duże znaczenie. Chodzi przede wszystkim o to, by tekst był edytowalny, to znaczy taki dający się zmieniać, edyto... czytaj więcej

Tytułowe pytanie jest oczywiście retoryczne – oczywiście każdy może być darczyńcą, szczególnie w czasach, w których dostęp do Internetu bardzo ułatwia dobroczynność.
Internet pełen jest brutalnych niusów o kol... czytaj więcej

Tłumaczenia stron WWW to w ostatnich latach jedne z najczęstszych zleceń profesjonalnych biur tłumaczeniowych obsługujących klientów biznesowych. Przedstawiciele dużych, średnich i małych firm są świadomi jak w... czytaj więcej

Tłumaczenie streszczenia pracy dyplomowej
Jak już wspominałam we wcześniejszym artykule (Tłumaczenie abstraktów prac dyplomowych), najlepiej zlecić tłumaczenie streszczenia swojej pracy dyplomowej profesjonaliś... czytaj więcej

Proces tłumaczenia
Dzisiaj chciałabym napisać kilka słów o samym procesie tłumaczenia, co nie jest łatwe, bo trudno jest teoretyzować o czymś, co przez większość czasu jest instynktowne i nie do końca świadome.... czytaj więcej

Stawki za tłumaczenia czyli refleksje z życia wzięte
Inspiracją do napisania tego krótkiego artykułu są moje własne doświadczenia zebrane jeszcze na etapie wyceny tekstów do tłumaczenia. Jako że moje stawki są ... czytaj więcej

Jak napisać Curriculum Vitae po angielsku?
Życiorys zawodowy to dokument, który jest profesjonalną wizytówką każdego człowieka w świecie zatrudnienia i biznesu. Staramy się, by był dopracowany i dbamy o każdy s... czytaj więcej

Tym razem postanowiłam na chwilę porzucić kwestię samych tłumaczeń i spojrzeć na zawód tłumacza od strony ekonomicznej i prawnej. Innymi słowy, zająć się różnymi formami działalności tłumaczeniowej, na którą mo... czytaj więcej

Tłumaczenie abstraktu
Streszczenie to jedna z nieodłącznych części prac dyplomowych wszelkiego rodzaju – prac licencjackich, inżynierskich, magisterskich, czy doktorskich. Pozwala ono na szybkie zapoznanie się ... czytaj więcej

Jak obliczyć koszt tłumaczenia ?
Chcąc skorzystać z usług profesjonalnego tłumacza warto zorientować się co do stawek za tłumaczenie. Stawki podawane są najczęściej za ilość znaków w tekście, która to ilość sta... czytaj więcej

Kiedy tłumaczenie uwierzytelnione ?
Tłumaczenie uwierzytelnione, błędnie nazywane często przysięgłym, to tłumaczenie wykonywane przez tłumacza mającego status tłumacza przysięgłego, tzn. takiego, który został w... czytaj więcej

Biuro tłumaczeń technicznych
Ciężko orzech do zgryzienia …kiedy już się jednak przegryzie taki orzech może on okazać się całkiem smaczny. Wychodząc ze strefy zawoalowanych metafor – porządne i rzetelne prze... czytaj więcej

Błędy w listach dialogowych do anglojęzycznych filmów – dodatkowa porcja rozrywki dla oglądającego
O rozrywce mówimy tu jednak tylko w przypadku gdy oglądający zna język angielski, inaczej takie błędy mogą j... czytaj więcej

Tłumaczenia literackie – potrójna satysfakcja i przyjemność
W ramach mojej działalności tłumaczeniowej miałam jak dotąd możliwość przetłumaczenia trzech książek o tematyce religijnej i wychowawczej (więcej: tut... czytaj więcej

Oferowanie usług tłumaczeniowych w Internecie daje możliwość dotarcia z ofertą do praktycznie nieograniczonego grona odbiorców - potencjalnych klientów. Tak szerokie grono oznacza równie szerokie potrzeby tłuma... czytaj więcej

Jak pasja może stać się Twoją pracą, czyli zawodowe przemyślenia tłumacza tekstów różnorakich
Potrafię sobie wyobrazić, iż niejeden internauta po przeczytaniu tego nagłówka skrzywi się z odrazą na myśl, że k... czytaj więcej