CV po angielsku

Jak napisać Curriculum Vitae po angielsku?

Życiorys zawodowy to dokument, który jest profesjonalną wizytówką każdego człowieka w świecie zatrudnienia i biznesu. Staramy się, by był dopracowany i dbamy o każdy szczegół ścieżki zawodowej kariery spisanej na papierze. Wiadomo, że CV musi być przejrzyste i „dopasowane” do branży i rodzaju stanowiska, o które się ubiegamy. Problem może pojawić się, gdy chcemy ubiegać się o stanowisko, na przykład, u anglojęzycznego pracodawcy, a nasz poziom tego języka nie daje nam możliwości pewnego i swobodnego stworzenia curriculum vitae w języku angielskim. Mamy jednak naszą dopracowaną polską wersję… Pojawia się myśl o zleceniu tłumaczenia w profesjonalnym biurze, np. w tym. To jak najbardziej dobry pomysł. Trzeba pamiętać, że CV to dokument, który niejednokrotnie decyduje o naszym „być albo nie być” w danej firmie. Dlatego jak najbardziej warto takie tłumaczenie powierzyć profesjonaliście, szczególnie, że bardzo często tekst CV ma charakter tekstu technicznego, czy naukowego (gdy na przykład opisuje ścieżkę kariery spawacza, czy lekarza).

cv-po-ang

Warto wiedzieć, że w Internecie dostępnych jest wiele wzorów zawodowego życiorysu, z których można korzystać. Najlepiej wybrać takie najbardziej przejrzyste i proste, bez niepotrzebnych upiększeń i nadmiaru znaków graficznych. W końcu dla pracodawcy najbardziej liczy się treść i konkretne doświadczenia i umiejętności. Warte polecenia jest Curriculum Vitae  ujednolicone do standardu europejskiego, którego wzór dostępny jest w różnych językach (w tym w angielskim). Można ten wzór pobrać na przykład ze stron Urzędów Pracy (European Curriculum, Vitae). Trzeba jednak pamiętać, że wzór to dopiero początek, a z angielską treścią naszego CV najlepiej poradzi sobie tłumacz.

CV po angielsku
Tagi wpisu: curriculum vitae tłumaczenie, angielskie Curriculum Vitae, angielskie CV wzór, Curriculum Vitae na angielski, CV na angielski, gdzie przetłumaczyć CV, ile kosztuje tłumaczenie cv, profesjonalne tłumaczenie cv, przetłumaczenie cv, tłumaczenia cv na język angielski, tłumaczenie Curriculum Vitae, tłumaczenie CV, tłumaczenie CV angielski, Tłumaczenie cv cena, tłumaczenie cv i listów motywacyjnych, tłumaczenie cv koszt, tłumaczenie cv na ang, tłumaczenie CV na angielski, tłumaczenie cv na język angielski, tłumaczenie cv po angielsku, tłumaczenie cv przez internet, tłumaczenie cv z angielskiego na polski, tłumaczenie cv z polskiego na angielski, tłumaczenie życiorysu, wzór angielskiego CV, wzór curriculum vitae po angielsku, Wzór CV po angielsku, wzór życiorysu po angielsku

Komentarze

    Dodaj komentarz

O mnie

tłumaczenia z aniglskego
profesjonalny tłumacz angielskiego monika@frogtranslation.com
+48 509 904 198
facebook.com/Frogtranslation
www.tlumaczenia-pisemne.pl

profesjonalny tłumacz 2010-2011 - Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej
- podyplomowe studium przekładu
2007-2009 - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu
- magister filologii angielskiej
2004-2007 - Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Wałbrzychu
- licencjat filologii angielskiej
Tłumaczenie z ang na polski i z pol na angielski Uniwersytet Warszawski • Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie • Wojskowa Akademia Techniczna w Warszawie • Uniwersytet Wrocławski • Politechnika Wrocławska • Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu • Wydawnictwo Mateusza.pl • Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie • Uniwersytet Warmińsko-Mazurski • Wydawnictwo Triglav - zobacz więcej...
tanie tłumaczenia Tłumaczeniem zajmuję się już prawie 20 lat. Stale współpracuję z uczelniami wyższymi i ich pracownikami. Przetłumaczyłam na język angielski kilkadziesiąt książek, setki artykułów naukowych oraz tysiące tekstów użytkowych. Prowadziłam wykład na konferencji językowej dotyczący błędów tłumaczeniowych. Moją specjalizacją są teksty naukowe, techniczne, literackie i użytkowe. - zobacz więcej...
opinie

Pragnę udzielić referencji Pani Monice Matykiewicz za pełen profesjonalizm, solidność oraz indywidualne podejście do klienta. Wszystkie zlecenia zostały wykonane terminowo oraz z niezwykle wysoką starannością. Dlatego z pełną odpowiedzialnością mogę polecić tłumaczenia Pani Moniki.

— Pan Arkadiusz M. Tomczyk – doktorant na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu

zobacz więcej opinii...

Formularz kontaktowy







    Opcjonalnie - załącz plik z tekstem:

    Facebook

    Ostatnie wpisy

    • Tłumaczenie artykułu naukowego o satysfakcji managerów z pracy
      Pandemia COVID miała/ma wpływ na wszystkie branże, nawet tłumaczeniową, choć mi...
    • Tłumaczenie dla biznesu
      Dzisiaj parę słów o tłumaczeniu tekstów z szeroko pojętego świata biznesu. Do p...
    • Tłumaczenie tekstów z zakresu bankowości
      Nie będę dzisiaj pisać o stricte bankowym tłumaczeniu - takimi tekstami zajmuję...
    • Tłumaczenie umowy najmu na angielski
      Ostatnimi czasy mierzyłam się właśnie z takim zadaniem, jak w tytule: tłumaczen...
    • Tłumaczenia dla biura rachunkowego
      Miałam ostatnio przyjemność tłumaczyć teksty na stronę biura rachunkowego zloka...

    Komentarze

    • Aniaa - "zwłaszcza kiedy tłumaczy na niewłaściwy czas"
      Czy translator dobrze tłumaczy?
    • Monika Matykiewicz - "Proszę o przesłanie tekstu na monika@frogtranslation.com, aby uzyskać bezpłatną wycenę"
      Tłumaczenie poezji
    • tomaszk - "Cześć! Zapraszam do rejestracji na portalu który stworzyłem: http://znajdztlumaczy.pl/ To nowy portal ze zleceniami i ogłoszeniami tłumaczy. Zapraszam do korzystania…"
      Tłumaczenie Biblii
    • JAN CHODZIŃSKI - "JESTEM INWALIDA ZE ZNACZNĄ NIESPRAWNOŚCIĄ OD 40 ROKU ŻYCIA. DZIŚ AM 70 LAT. CHCIAŁBYM WYDAĆ BAJKĘ ,, KRAKOWSKIE KRASNALE,, JAKO…"
      Tłumaczenie poezji
    • Atama - "Zdarza się, że oglądając film, a właściwie tłumaczenie filmu, jeden z bohaterów odnosi się do rozmówcy... to znaczy jeden z…"
      Konsekwencja w tłumaczeniu