Dobry tłumacz języka angielskiego a czat GPT

Tak, czuję oddech technologii na plecach. Szczególnie teraz, po tych trzech bardzo trudnych dla mnie zawodowo latach, kiedy w pewnym sensie „wypadłam z obiegu”. Przez bardzo długi okres fizycznie nie mogłam pracować, ze względu na choroby córki i zwyczajnie straciłam pozycję w wyszukiwarce i zainteresowanie klientów. Mam teraz nadzieję, na powrót i mozolne odbudowanie tej pozycji, ale zobaczymy, co przyszłość przyniesie…

CHAT GPT prawdę o tłumaczeniu Wam powie

Zapytałam CHAT-a GPT czy możliwe jest uzyskanie dobrego tłumaczenia za jego pośrednictwem. Oto co odpowiedział:

„ChatGPT opiera się na sztucznej inteligencji, która została przeszkolona na ogromnych zbiorach danych tekstowych. Może przetwarzać i generować tekst w wielu językach, co stanowi jego podstawową funkcję tłumaczenia.”

Ograniczenia CHATa GPT w tłumaczeniu

Mimo wszystko sam CHAT zdaje sobie sprawę ze swoich ograniczeń:

„Jednakże, jako model językowy, ChatGPT może napotkać pewne wyzwania przy tłumaczeniu. Przede wszystkim, model nie ma wiedzy encyklopedycznej poza tym, co zostało uwzględnione w zbiorze treningowym, a moje dane treningowe są aktualne tylko do września 2021 roku. Oznacza to, że może brakować mu informacji o najnowszych wydarzeniach, terminologii branżowej lub specjalistycznej wiedzy.

żródło: https://www.mlyearning.org/who-owns-chat-gpt/

Ponadto, ChatGPT nie zawsze jest w stanie uwzględnić kontekst, który może być istotny przy tłumaczeniu. Bez dostatecznego kontekstu może wystąpić niejednoznaczność i błędy interpretacyjne.

W rezultacie, choć ChatGPT może zaoferować pomoc w tłumaczeniu, nie zawsze jest w stanie dostarczyć doskonałego tłumaczenia. Jeśli wysokiej jakości tłumaczenie jest kluczowe, najlepiej skorzystać z profesjonalnych usług tłumaczeniowych lub specjalistycznych narzędzi tłumaczeniowych, które są bardziej precyzyjne i mają dostęp do bardziej aktualnych danych.”

Patrzę w przyszłość z optymizmem

Odpowiedź dość pocieszająca dla nas, ludzi-tłumaczy, jeszcze jesteśmy potrzebni, przynajmniej przez jakiś czas. Ja sama, nomen omen, tłumaczę sobie, że nawet jeśli technologia osiągnie taki poziom, że będzie w stanie dostarczać poprawnych tłumaczeń, to wciąż będą poszukiwane tłumaczenia z widoczną „ludzką ręką”. Tym właśnie, jako tłumacz języka angielskiego, mam zamiar się wyróżnić- bardzo umiarkowanym, mądrym korzystaniem z technologii i nieodpuszczaniem — w końcu rzetelność to był mój znak firmowy przez te 16 (!) lat tłumaczeniowych doświadczeń…

Dobry tłumacz języka angielskiego w kontekście CHAT-u GPT
Tagi wpisu: 16 lat doświadczenia, chat GPT a tłumaczenie, czat GPT, dobre tłumaczenie, dobry tłumacz języka angielskiego, doświadczenie tłumaczeniowe, doświadczony tłumacz języka angielskiegi, doświadczony tłumacz języka angielskiego, GPT w tłumaczeniu, pomoc w tłumaczeniu, pomocny chat GPT, rzetelne tłumaczenie, rzetelność w tłumaczeniu, rzetelny tłumacz, specjalistyczne narzędzia tłumaczeniowe, tani tłumacz języka angielskiego, tłumacz języka angielskiego, tłumaczenie przy użyciu chata GPT

Komentarze

    Dodaj komentarz

O mnie

tłumaczenia z aniglskego
profesjonalny tłumacz angielskiego monika@frogtranslation.com
+48 509 904 198
facebook.com/Frogtranslation
www.tlumaczenia-pisemne.pl

profesjonalny tłumacz 2010-2011 - Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej
- podyplomowe studium przekładu
2007-2009 - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu
- magister filologii angielskiej
2004-2007 - Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Wałbrzychu
- licencjat filologii angielskiej
Tłumaczenie z ang na polski i z pol na angielski Uniwersytet Warszawski • Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie • Wojskowa Akademia Techniczna w Warszawie • Uniwersytet Wrocławski • Politechnika Wrocławska • Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu • Wydawnictwo Mateusza.pl • Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie • Uniwersytet Warmińsko-Mazurski • Wydawnictwo Triglav - zobacz więcej...
tanie tłumaczenia Tłumaczeniem zajmuję się już prawie 20 lat. Stale współpracuję z uczelniami wyższymi i ich pracownikami. Przetłumaczyłam na język angielski kilkadziesiąt książek, setki artykułów naukowych oraz tysiące tekstów użytkowych. Prowadziłam wykład na konferencji językowej dotyczący błędów tłumaczeniowych. Moją specjalizacją są teksty naukowe, techniczne, literackie i użytkowe. - zobacz więcej...
opinie

Pani Monika Matykiewicz wykonała tłumaczenia kilku specjalistycznych tekstów naukowych na bardzo wysokim poziome. Chciałabym polecić Panią Monikę osobom, którym zależy na jakości tłumaczonych tekstów oraz terminowości. Dodatkowym atutem współpracy…

— Dr inż. Urszula Kaźmierczak – Politechnika Wrocławska

zobacz więcej opinii...

Formularz kontaktowy



    Opcjonalnie - załącz plik z tekstem:

    Facebook

    Ostatnie wpisy

    • Korekta tłumaczenia wierszy
      Niedawno wykonałam zlecenie korekty tłumaczenia wierszy. To było moje pierwsze ...
    • Błędy w tłumaczeniu książek
      Chciałabym dzisiaj trochę opowiedzieć o procesie tłumaczenia książek, który to ...
    • Przekład powieści z końca XIX wieku
      Dzięki współpracy z Wydawnictwem Vin Ross w moje tłumaczeniowe ręce wpadają bar...
    • Przekład bajek z języka angielskiego na język polski
      Czytelnik i tłumacz bajek dla dzieci Literatura dziecięca od jakichś czterec...
    • Tłumaczenie umowy pośrednictwa na angielski
      Codzienność tłumacza to nie tylko przekład książek i wierszy... Czasem należy z...

    Komentarze

    • Photopolis - "Świetny artykuł. Naprawdę dobrze napisane. Wielu autorom wydaje się, że mają rzetelną wiedzę na ten temat, ale tak nie jest.…"
      Tłumacz polsko-angielski
    • Best Text - tłumaczenia tekstów naukowych - "W angielskiej wersji tłumaczenia, w tym prac magisterskich i doktorskich, zwykle otrzymuje się o 10-15 procent więcej słów niż w…"
      Tłumaczenie streszczenia pracy doktorskiej
    • Joanna - "Czy znalazłeś kogoś chętnego do pomocy? Joanna"
      Tłumaczenie poezji
    • Aniaa - "zwłaszcza kiedy tłumaczy na niewłaściwy czas"
      Czy translator dobrze tłumaczy?
    • Monika Matykiewicz - "Proszę o przesłanie tekstu na monika@frogtranslation.com, aby uzyskać bezpłatną wycenę"
      Tłumaczenie poezji