Inspiracje tłumacza języka angielskiego
Co inspiruje tłumacza ?
Podobnie jak w każdej innej dziedzinie, tak i w pracy tłumacza języka angielskiego potrzebne są inspiracje do pracy. Jeśli człowiek podchodzi do swojej pracy z pasją to logiczne jest, że powinien sam szukać tych inspiracji po to, aby stale się rozwijać, zachować „świeżość” w tym co robi i jednocześnie nie dopuścić do utraty zapału. Jak więc ta sytuacja wygląda w przypadku tłumacza języka angielskiego? Gdzie szukać takich inspiracji, np. w tłumaczeniach tekstów pisanych i co to w ogóle oznacza?
W pracy tłumacza bardzo szybko można się przekonać, że nie wystarczy jedynie wiedza zdobyta w szkole czy na studiach, a następnie stos słowników czy też Internet do tego, by móc wykonywać tłumaczenia tekstów, na przykład w parze językowej język polski-język angielski. Oczywiście z czasem człowiek nabywa doświadczenia, które jest bezcenne i ono w głównej mierze jest podstawą w tłumaczeniu tekstów językowych. Natomiast jest jeszcze jedna kwestia, o której żaden tłumacz nie powinien zapominać, chodzi mianowicie o to, że każdy język, który jest żywy, stale podlega zmianom i rozwija się. Dlatego nie wyobrażam sobie sytuacji, w której tłumacząc teksty techniczne czy też literackie bądź z dziedziny ekonomii, nie dążę do tego, aby śledzić te zmiany i rozwój.
W dzisiejszych czasach sytuacja jest o tyle łatwiejsza, że tłumacz języka angielskiego ma pełen kontakt z językiem obcym poprzez, np. telewizję w języku oryginalnym, gazety obcojęzyczne, Internet, radio, itd. Możliwości są ogromne, wystarczy tylko z nich korzystać. Nigdy nie wiadomo, czy mając w ręku gazetę lub oglądając dowolny program telewizyjny, który wcale nie musi być związany z tłumaczeniami, jakaś usłyszana informacja lub może kilka nowych słów nie wzbogaci nasz warsztat przekładu i będziemy w stanie wykorzystać je w swojej pracy translatorskiej. Takie sytuacje mają miejsce bardzo często. Ponadto, o czym była mowa w poprzednich tekstach, wiadomo, że tłumacz języka angielskiego musi tak naprawdę być bardzo wszechstronny i posiadać wiedzę z wielu dziedzin, przynajmniej w podstawowym zakresie. Możliwość zdobycia takiej wiedzy daje nam obcowanie z pisanymi bądź oglądanymi źródłami w języku angielskim. Jest to więc szansa dla tłumacza różnorodnych tekstów na odnalezienie inspiracji, które są jak się okazuje niezbędne w naszej pracy.
Szukanie inspiracji i czerpanie z nich jest jednocześnie doskonaleniem samego siebie jako tłumacza języka angielskiego. A przecież w tym rzecz, by cały czas doskonalić warsztat tłumacza tekstów pisanych i nie pozostawać w tyle za zmieniającymi się trendami. Zdobyte wykształcenie nie może być dla nas wyznacznikiem tego, czy jesteśmy wszechwiedzący w danej dziedzinie i właściwie możemy spocząć na laurach. Tak jak dla wielu innych specjalistów z rożnych dziedzin, tak i praca polegająca na tłumaczeniu tekstów obliguje wręcz do ciągłego poszukiwania, podążania za zmianami i co za tym idzie doskonalenia samego siebie.