Tłumaczenie serwisu internetowego

Dzisiejszy świat biznesu to tak naprawdę połączenie dwóch światów, które przenikają się nawzajem – chodzi tu o świat realny i świat wirtualny. Istnieje pewnie niewiele firm, które prosperują bez zaplecza w tym drugim świecie, w całkowitym od niego oderwaniu. Nawet w niewielkich miejscowościach nowe firmy wyrastają jak przysłowiowe grzyby po deszczu i naprawdę nietrudno o adrenalinę wywołaną oddechem konkurencji na plecach. Dlatego skupiając się jedynie na swoim własnym lokalnym rynku, bardzo ciężko jest przetrwać. Ludzie doskonale zdają sobie z tego sprawę i teraz nawet najmniejsza firma dba o to, by posiadać swoją ofertę również w Internecie. Pomijając już kwestię pozycjonowania i optymalizacji, strona firmowa daje szansę na dotarcie do nieporównywalnie większego grona odbiorców z całej Polski, a nawet świata.

tlumaczenie-strony

Pozostaje jednak bariera językowa. Język angielski jest niezaprzeczalnie międzynarodowym językiem biznesu, którym w rozmowach biznesowych posługują się ludzie z odrębnych krajów i kultur, i to często nawet tych spoza tzw. anglosfery. Chińczycy ustalają ceny towarów z Polakami właśnie po angielsku. Zdając sobie sprawę w dominacji języka angielskiego w szeroko pojętym świecie biznesu, oczywistym krokiem wydaje się stworzenie angielskiej wersji firmowej strony internetowej. Niestety, wiele firm wybiera drogę „na skróty”, korzystając z Google Translatora, czy zlecając tłumaczenie nieprofesjonalnym tłumaczom, którzy dopiero „ćwiczą się” do przyszłego zawodu za bezcen. W przypadku tłumaczenia strony internetowej nie warto szukać dróg na skróty, jest to zwyczajnie nieopłacalne, bo nasz własny biznes na tym traci. Postawmy na profesjonalne biura tłumaczeń, które gwarantują otwarcie na rynki obcojęzyczne, a tym samym rozwój naszego biznesu.

Jak przetłumaczyć stronę internetową?
Tagi wpisu: angielska wersja strony firmowej, angielska wersja strony internetowej, angielska wersja witryny internetowej, jak przetłumaczyć stronę firmową, jak przetłumaczyć stronę w Internecie, profesjonalne biuro tłumaczeń, profesjonalne tłumaczenia dla biznesu, profesjonalne tłumaczenie stron www, tłumaczenia stron internetowych cena, tłumaczenia stron WWW, tłumaczenia stron www cennik, tłumaczenia strony firmowej, tłumaczenia tekstów na stronę internetową, tłumaczenie stron z angielskiego na polski, tłumaczenie stron z polskiego na angielski, tłumaczenie strony firmowej, tłumaczenie strony internetowej, tłumaczenie w internecie, tłumaczenie w świecie biznesu, tłumaczenie witryny internetowej, zlecenie tłumaczenia strony

Komentarze

    Dodaj komentarz

O mnie

tłumaczenia z aniglskego
profesjonalny tłumacz angielskiego monika@frogtranslation.com
+48 509 904 198
facebook.com/Frogtranslation
www.tlumaczenia-pisemne.pl

profesjonalny tłumacz 2010-2011 - Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej
- podyplomowe studium przekładu
2007-2009 - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu
- magister filologii angielskiej
2004-2007 - Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Wałbrzychu
- licencjat filologii angielskiej
Tłumaczenie z ang na polski i z pol na angielski Uniwersytet Warszawski • Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie • Wojskowa Akademia Techniczna w Warszawie • Uniwersytet Wrocławski • Politechnika Wrocławska • Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu • Wydawnictwo Mateusza.pl • Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie • Uniwersytet Warmińsko-Mazurski • Wydawnictwo Triglav - zobacz więcej...
tanie tłumaczenia Tłumaczeniem zajmuję się już prawie 20 lat. Stale współpracuję z uczelniami wyższymi i ich pracownikami. Przetłumaczyłam na język angielski kilkadziesiąt książek, setki artykułów naukowych oraz tysiące tekstów użytkowych. Prowadziłam wykład na konferencji językowej dotyczący błędów tłumaczeniowych. Moją specjalizacją są teksty naukowe, techniczne, literackie i użytkowe. - zobacz więcej...
opinie

Pragnę zarekomendować Państwu tłumaczenia Pani Moniki Matykiewicz z Biura Tłumaczeń FROGTRANSLATION. Tłumaczka przełożyła dla mnie (z j. polskiego na j. angielski) kilka specjalistycznych tekstów z zakresu filozofii. Jakość tłumaczeń była bardzo wysoka.

— dr Mariusz Ciszek – Zakład Filozofii i Socjologii Polityki Uniwersytetu Przyrodniczo-Humanistycznego w Siedlcach

zobacz więcej opinii...

Formularz kontaktowy







    Opcjonalnie - załącz plik z tekstem:

    Facebook

    Ostatnie wpisy

    • Tłumaczenie artykułu naukowego o satysfakcji managerów z pracy
      Pandemia COVID miała/ma wpływ na wszystkie branże, nawet tłumaczeniową, choć mi...
    • Tłumaczenie dla biznesu
      Dzisiaj parę słów o tłumaczeniu tekstów z szeroko pojętego świata biznesu. Do p...
    • Tłumaczenie tekstów z zakresu bankowości
      Nie będę dzisiaj pisać o stricte bankowym tłumaczeniu - takimi tekstami zajmuję...
    • Tłumaczenie umowy najmu na angielski
      Ostatnimi czasy mierzyłam się właśnie z takim zadaniem, jak w tytule: tłumaczen...
    • Tłumaczenia dla biura rachunkowego
      Miałam ostatnio przyjemność tłumaczyć teksty na stronę biura rachunkowego zloka...

    Komentarze

    • Aniaa - "zwłaszcza kiedy tłumaczy na niewłaściwy czas"
      Czy translator dobrze tłumaczy?
    • Monika Matykiewicz - "Proszę o przesłanie tekstu na monika@frogtranslation.com, aby uzyskać bezpłatną wycenę"
      Tłumaczenie poezji
    • tomaszk - "Cześć! Zapraszam do rejestracji na portalu który stworzyłem: http://znajdztlumaczy.pl/ To nowy portal ze zleceniami i ogłoszeniami tłumaczy. Zapraszam do korzystania…"
      Tłumaczenie Biblii
    • JAN CHODZIŃSKI - "JESTEM INWALIDA ZE ZNACZNĄ NIESPRAWNOŚCIĄ OD 40 ROKU ŻYCIA. DZIŚ AM 70 LAT. CHCIAŁBYM WYDAĆ BAJKĘ ,, KRAKOWSKIE KRASNALE,, JAKO…"
      Tłumaczenie poezji
    • Atama - "Zdarza się, że oglądając film, a właściwie tłumaczenie filmu, jeden z bohaterów odnosi się do rozmówcy... to znaczy jeden z…"
      Konsekwencja w tłumaczeniu