Gdzie zlecić tłumaczenie ?

Jak zlecić tłumaczenie na angielski ?

Pewnego dnia okazuje się, że masz przed sobą polski tekst do tłumaczenia na angielski, lub angielski tekst, który Cię dotyczy lub jest dla Ciebie ważny, ale nie rozumiesz go ni w ząb i życzyłbyś/aś sobie, aby był przetłumaczony na polski. Sam nie posługujesz się językiem na tyle, aby podjąć się tłumaczenia na angielski, a wielogodzinne wertowanie słownika i żmudne sklecanie zdań nie jest Ci na rękę. Co możesz zrobić w tej sytuacji? Poszukać profesjonalnego tłumacza języka angielskiego. Sprawa wydaje się oczywista, ale tylko na pierwszy rzut oka. W szukaniu pomaga oczywiście internet, ale liczba tłumaczeniowych ofert przyprawia o zawrót głowy. Warto z tego natłoku tłumaczy wybrać takich, którzy mają profesjonalnie zrobioną stronę internetową (znaczy, że inwestują w swoją ofertę, czyli traktują swoją pracę poważnie), która zawiera dokładnie opisaną ofertę, stawki za tłumaczenie, informacje o wykształceniu i doświadczeniu tłumacza, opinie klientów (te pochlebne) i najlepiej, gdyby były tam również dostępne jakieś chociaż niewielkie próbki tłumaczeń (są to naoczne dowody umiejętności tłumacza).

Kiedy już znajdziesz już tak profesjonalnie wyglądającą stronę i po zapoznaniu się z ofertą stwierdzisz, że Ci odpowiada, poszukaj informacji kontaktowych. Powinien tam być przynajmniej adres e-mailowy i telefon do tłumacza. Bardzo wiele osób i to zrozumiałe, sięga najpierw po telefon i kiedy po drugiej stronie słuchawki odzywa się tłumacz, zadaje fundamentalne pytanie: ile będzie kosztowało moje tłumaczenie? Niestety, jeśli tłumacz jest profesjonalny i nie rzuca kwotami za tłumaczenie gdzie popadnie, tylko wycenę opiera na uczciwych, z góry określonych stawkach, to nie będzie w stanie odpowiedzieć na to pytanie przez telefon. Profesjonalny tłumacz języka angielskiego, czy jakiegokolwiek innego języka, aby podać dokładną wycenę MUSI ZOBACZYĆ TEKST. Dlatego zanim sięgniesz po telefon, odszukaj adres mailowy tłumacza i wyślij do niego tekst od razu. Możesz potem oczywiście zadzwonić – wiele osób woli kontakt telefoniczny, jako „bliższy” mailowemu i będzie to miało na pewno większy sens, kiedy tłumacz już wcześniej zobaczy Twój tekst do tłumaczenia na angielski.

translate

Dobrze byłoby gdyby Twój polski tekst do tłumaczenia na angielski był edytowalny, to znaczy gdyby był w pliku, którego treść można edytować, zmieniać. Plik PDF nie jest edytowalny i przysparza to pewnych kłopotów tłumaczowi – wysłanie tekstu w nieedtowalnym formacie może skutkować wyższą wyceną.

Warto poświęcić chwilę na wyłuskanie profesjonalnego i taniego tłumacza języka angielskiego spośród ofert internetowych. Kiedy już takiego znajdziesz, możesz zostać jego stałym klientem, a tacy mogą liczyć na rabaty na tłumaczenie.

Jak zlecić tłumaczenie?
Tagi wpisu: jak szukać tłumacza językowego, adres mailowy tłumacza, doświadczenie tłumacza, ile będzie kosztowało moje tłumaczenie, informacje kontaktowe, jak zlecić tłumaczenie, kwota za tłumaczenie, polski tekst do tłumaczenia na angielski, próbki tłumaczeń, profesjonalny tłumacz języka angielskiego, przetłumaczony na polski, rabaty na tłumaczenie, Stawki za tłumaczenie, tani tłumacz języka angielskiego, tekst do tłumaczenia na angielski, umiejętności tłumacza

Komentarze

    Dodaj komentarz

O mnie

tłumaczenia z aniglskego
profesjonalny tłumacz angielskiego monika@frogtranslation.com
+48 509 904 198
facebook.com/Frogtranslation
www.tlumaczenia-pisemne.pl

profesjonalny tłumacz 2010-2011 - Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej
- podyplomowe studium przekładu
2007-2009 - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu
- magister filologii angielskiej
2004-2007 - Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Wałbrzychu
- licencjat filologii angielskiej
Tłumaczenie z ang na polski i z pol na angielski Uniwersytet Warszawski • Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie • Wojskowa Akademia Techniczna w Warszawie • Uniwersytet Wrocławski • Politechnika Wrocławska • Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu • Wydawnictwo Mateusza.pl • Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie • Uniwersytet Warmińsko-Mazurski • Wydawnictwo Triglav - zobacz więcej...
tanie tłumaczenia Tłumaczeniem zajmuję się już prawie 20 lat. Stale współpracuję z uczelniami wyższymi i ich pracownikami. Przetłumaczyłam na język angielski kilkadziesiąt książek, setki artykułów naukowych oraz tysiące tekstów użytkowych. Prowadziłam wykład na konferencji językowej dotyczący błędów tłumaczeniowych. Moją specjalizacją są teksty naukowe, techniczne, literackie i użytkowe. - zobacz więcej...
opinie

Pani Monika Matykiewicz wykonała tłumaczenia tekstów technicznych na bardzo wysokim poziomie z dziedziny inżynierii sanitarnej i budownictwa. We współpracy z Panią Matykiewicz cenię szybkość oraz niezwykłą dokładność przetłumaczonego materiału oraz rzetelność.

— Dr Robert Boroch – wykładowca Uniwersytetu Warszawskiego

zobacz więcej opinii...

Formularz kontaktowy



    Opcjonalnie - załącz plik z tekstem:

    Facebook

    Ostatnie wpisy

    • Korekta tłumaczenia wierszy
      Niedawno wykonałam zlecenie korekty tłumaczenia wierszy. To było moje pierwsze ...
    • Błędy w tłumaczeniu książek
      Chciałabym dzisiaj trochę opowiedzieć o procesie tłumaczenia książek, który to ...
    • Przekład powieści z końca XIX wieku
      Dzięki współpracy z Wydawnictwem Vin Ross w moje tłumaczeniowe ręce wpadają bar...
    • Przekład bajek z języka angielskiego na język polski
      Czytelnik i tłumacz bajek dla dzieci Literatura dziecięca od jakichś czterec...
    • Tłumaczenie umowy pośrednictwa na angielski
      Codzienność tłumacza to nie tylko przekład książek i wierszy... Czasem należy z...

    Komentarze

    • Photopolis - "Świetny artykuł. Naprawdę dobrze napisane. Wielu autorom wydaje się, że mają rzetelną wiedzę na ten temat, ale tak nie jest.…"
      Tłumacz polsko-angielski
    • Best Text - tłumaczenia tekstów naukowych - "W angielskiej wersji tłumaczenia, w tym prac magisterskich i doktorskich, zwykle otrzymuje się o 10-15 procent więcej słów niż w…"
      Tłumaczenie streszczenia pracy doktorskiej
    • Joanna - "Czy znalazłeś kogoś chętnego do pomocy? Joanna"
      Tłumaczenie poezji
    • Aniaa - "zwłaszcza kiedy tłumaczy na niewłaściwy czas"
      Czy translator dobrze tłumaczy?
    • Monika Matykiewicz - "Proszę o przesłanie tekstu na monika@frogtranslation.com, aby uzyskać bezpłatną wycenę"
      Tłumaczenie poezji