Moi klienci
Z moich usług korzystało bądź korzysta już kilkaset firm i klientów indywidualnych. Oto niektórzy z nich:
- Uniwersytet Ekonomiczny w Krakowie, Wydział Ekonomii i Stosunków Międzynarodowych, Katedra Psychologii i Dydaktyki – tłumaczenie artykułów naukowych i abstraktów
- Akademia Górniczo-Hutnicza im. Stanisława Staszica w Krakowie, Wydział Geologii, Geofizyki i Ochrony Środowiska – korekta językowa publikacji naukowej
- Szkoła Główna Handlowa w Warszawie – tłumaczenie dwóch artykułów z dziedziny nauki o zarządzaniu
- Uniwersytet Śląski – tłumaczenie artykułu naukowego dot. szlaku turystycznego
- Uniwersytet Przyrodniczy we Wrocławiu – tłumaczenie i korekta artykułów naukowych dot. m. in. wpływu zakładów przemysłowych na środowisko
- Gdańska Szkoła Wyższa – tłumaczenie artykułów z dziedziny nauk technicznych
- Uniwersytet Marii Curie Skłodowskiej – tłumaczenie artykułów naukowych dot. m. in. sytuacji na polskim rynku pracy
- Uniwersytet Warszawski, Wydział Filozofii i Socjologii – tłumaczenie artykułu naukowego dot. edukacji
- Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, Instytut Geografii Fizycznej i Kształtowania Środowiska Przyrodniczego – tłumaczenie artykułów naukowych
- Politechnika Wrocławska, Wydział Geoinżynierii, Górnictwa i Geologii – tłumaczenie artykułów naukowych
- Uniwersytet im. Mikołaja Kopernika w Toruniu, Wydział Nauk Pedagogicznych – tłumaczenie artykułów naukowych
- Politechnika Koszalińska, Zakład podstaw informatyki i zarządzania – korekta językowa tłumaczenia prac naukowych
- Państwowa Wyższa Szkoła Filmowa, Telewizyjna i Teatralna im. L. Schillera w Łodzi – tłumaczenie biografii filmowców, dokumentacji dotyczącej projektów naukowych, oraz dyplomu nadania tytułu doktora honoris causa Martinowi Scorsese
- Studio Human Ark Digital Animation – tłumaczenie informacji dotyczącej najnowszej produkcji animowanej „Podróż Smokiem Diplodokiem”
- Wydawnictwo Mateusza.pl – tłumaczenie książek: „Deep Conversion/Deep Prayer” („Głębokie nawrócenie/głęboka modlitwa”) i „Faith and Certitude” („Wiara i pewność”) Thomas’a Dubay’a, oraz „Discipline that Lasts a Lifetime” („Dyscyplina na całe życie”) Ray’a Guarendi
- Wydawnictwo Triglav Tłumaczenie książki: „Przy słowiańskim stole, czyli kulinaria wczesnego średniowiecza” (Viking and Slavic Cuisine. Recipes Included)
- Dziekan Wydziału Nauk Ekonomicznych Szkoły Głównej Gospodarstwa Wiejskiego – podpisana umowa na tłumaczenie opracowania pt. Czynniki determinujące rentowność kapitału własnego
- Wydawnictwo Reklamowe Górscy – tłumaczenie treści reklamowych
- O. Ksawery Knotz – tłumaczenie strony internetowej poświęconej aktowi małżeńskiemu
- Dr Ewaryst Kowalczyk – Wydział Prawa i Administracji UAM w Poznaniu – tłumaczenie tekstów naukowych dotyczących czasów biblijnych
- Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie – tłumaczenie dokumentów
- Wojskowa Akademia Techniczna w Warszawie – Tłumaczenie rozprawy doktorskiej pana Rafała Rakowskiego
- Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie – tłumaczenie korespondencji zagranicznej
- Wystawa Fotografii “Masz wiele powodów, by żyć” na rzecz walki z nowotworami u kobiet – tłumaczenie komentarzy do fotografii
- Stowarzyszenie Twórców Grafiki Użytkowej – tłumaczenie regulaminu konkursu na logo Partnerstwa Wschodniego ogłoszonego przez STGU iMinisterstwo Spraw Zagranicznych
- Goudsmit Magnetic Systems – tłumaczenie instrukcji obsługi separatorów magnetycznych
- Kopalnie Surowców Skalnych w Bartnicy – tłumaczenie dokumentów
- Wielkopolski Zarząd Melioracji i Urządzeń Wodnych – tłumaczenie prezentacji multimedialnej
- Wałbrzyskie Towarzystwo Budownictwa Społecznego WTBS – tłumaczenie dokumentów
- WAMAG s.r.o. – Mnisek pod Brdy, Republika Czeska – producent przemysłowych separatorów magnetycznych – tłumaczenia instrukcji obsługi do urządzeń
- Air-Com Pneumatyka-Automatyka – tłumaczenia instrukcji obsługi urządzeń, m.in. pistoletu natryskowego i pompy tłokowej
- Agencja Best Image Public Relations – tłumaczenia umów handlowych
- DeNovo Handel i Technika – tłumaczenie oferty firmy dotyczącej akcesoriów do mebli
- Salon kosmetyczny DER-MED – tłumaczenie informacji prasowych i folderu reklamowego
- ILUO Oprogramowanie dla biznesu – tłumaczenie kodów źródłowych do programu komputerowego
- Orno Polska – tłumaczenie instrukcji obsługi urządzeń elektronicznych
- Stowarzyszenie z Siedzibą w Warszawie – tłumaczenie treści projektów artystycznych
- Klub Karate Rensei Dojo – tłumaczenie artykułu
- Fundacja Festina Lente – tłumaczenie zapytania ofertowego
- EnduSport – tłumaczenie materiałów promocyjnych dotyczących imprezy sportowej – triathlonu.
- MATYKIEWICZ.COM – wysokiej klasy elektronika przemysłowa – tłumaczenie strony internetowej firmy
- Żaglownia FORKIS – tłumaczenie części strony internetowej oraz dokumentów firmowych
- Zakład Studniarski BRUNO we Wrocławiu – tłumaczenie instrukcji obsługi oprogramowania rejestratora danych
- Narzędziownia MASTERFORM – tłumaczenie strony internetowej firmy
- Fabryka Porcelany „Krzysztof” w Wałbrzychu – tłumaczenie umowy
- DAHON – międzynarodowy producent rowerów składanych – prowadzenie korespondencji zagranicznej
- LEANPASSION – profesjonalny partner wspierający przedsiębiorstwa – tłumaczenie strony internetowej firmy
- Grand Media – tłumaczenia tekstów reklamowych kontrahentów firmy
- Jfk design – tłumaczenia tekstów reklamowych kontrahentów agencji reklamowej
- Artlantis Grupa Medialna – tłumaczenie treści reklamowych
- PROFORCE Consulting – tłumaczenia dla zleceniodawców firmy
- Agencja reklamowa StudioForm – tłumaczenia dla zleceniodawców firmy
- Agencja reklamowa SodaSite – tłumaczenia dla zleceniodawców firmy
- Agencja reklamowa Red Apple – tłumaczenia dla zleceniodawców firmy
- Black metalowy zespół EVERSOR – tłumaczenie tekstów piosenek oraz treści strony internetowej
- Portal Pol-And Eu promujący Polskę za granicą – tłumaczenie części treści portalu
- Małopolskie Centrum Ekologiczne – tłumaczenie techniczne
- MARPNET Tworzenie Sklepów Internetowych – tłumaczenia dla zleceniodawców firmy
- HappyAuPair – tłumaczenie dokumentu
- Dibaq Polska – prowadzenie korespondencji firmowej
- Perfect Partner – tłumaczenia techniczne, instrukcje obsługi urządzeń
- Szkoła językowa Salamanca – tłumaczenie umowy
- SetPoint Doradztwo Żywieniowe – tłumaczenia treści strony internetowej firmy
- MpicoSys – Embedded Pico Systems Sp. z o.o. – tłumaczenie treści reklamowych
- Plast Service Pack – tłumaczenie oficjalnej korespondencji firmowej
- John Cotton Europe – tłumaczenie treści strony internetowej
- Earth Power Europe Sp. z o.o. – tłumaczenie treści reklamowych
- Prozoo sp. z o.o. – tłumaczenia ustne na spotkaniach biznesowych
- CDA.pl – tłumaczenie umowy