tłumaczenie książki kucharskiej

Zazwyczaj tłumaczę teraz w godzinach przed obiadowych – kiedy moja córka ma drzemkę. Staram się te dwie godziny wykorzystać jak najbardziej efektywnie, zazwyczaj właśnie na tłumaczenie. Ostatnio przyszło mi przetłumaczyć krótkiego cook booka, czyli książkę z dosłownie kilkoma przepisami. Pech chciał, że były to przepisy na zdrowe desery, na które, nie ukrywam, leciała mi ślinka. Nie pomagał tutaj wzrastający przedobiadowy głód. Pytanie, czy taka chęć na opisywane dania pomaga w tłumaczeniu, czy raczej stanowi rozproszenie i przeszkadza w skupieniu na tekście?

Ciężko odpowiedzieć jednoznacznie. Na pewno przepisy i proporcje mnie zainteresowały, więc szukałam dokładnie angielskich odpowiedników. Z drugiej strony burczący brzuch wzywał do kuchni. Na szczęście mogłam tekst rozłożyć na kilka dni 🙂 Oczywiście, opisuję to wszystko z przymrużeniem oka. Lubię tłumaczyć teksty kulinarne, fajnie jest się zanurzyć w świat dobrych i zdrowych potraw i odkrywać, czy mają bezpośrednie odpowiedniki anglosaskie. Jeśli nie, szukam najbliższych im propozycji lub staram się tłumaczyć opisowo. Dotyczy to szczególnie staropolskich propozycji menu.

źródło: Pinterest

W tej krótkiej książce kucharskiej, którą tłumaczyłam zaledwie wczoraj nie było takich problemów – przepisy były proste, nieskomplikowane i szybkie. Pewnie sama z nich skorzystam w kuchni. Tymczasem – idę robić obiad 🙂 A jeśli Ty masz książkę kucharską do tłumaczenia to pisz do mnie: monika@frogtranslation.com.

Książka kucharska – tłumaczenie na angielski
Tagi wpisu: książka kucharska do tłumaczenia, przepisy kulinarne do tłumaczenia, tłumaczenia książki kucharskiej, tłumaczenia przepisów kulinarnych, tłumaczenie książki kucharskiej, tłumaczenie przepisów kulinarnych na angielski

Komentarze

    Dodaj komentarz

O mnie

tłumaczenia z aniglskego
profesjonalny tłumacz angielskiego monika@frogtranslation.com
+48 509 904 198
facebook.com/Frogtranslation
www.tlumaczenia-pisemne.pl

profesjonalny tłumacz 2010-2011 - Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej
- podyplomowe studium przekładu
2007-2009 - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu
- magister filologii angielskiej
2004-2007 - Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Wałbrzychu
- licencjat filologii angielskiej
Tłumaczenie z ang na polski i z pol na angielski Uniwersytet Warszawski • Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie • Wojskowa Akademia Techniczna w Warszawie • Uniwersytet Wrocławski • Politechnika Wrocławska • Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu • Wydawnictwo Mateusza.pl • Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie • Uniwersytet Warmińsko-Mazurski • Wydawnictwo Triglav - zobacz więcej...
tanie tłumaczenia Tłumaczeniem zajmuję się już prawie 20 lat. Stale współpracuję z uczelniami wyższymi i ich pracownikami. Przetłumaczyłam na język angielski kilkadziesiąt książek, setki artykułów naukowych oraz tysiące tekstów użytkowych. Prowadziłam wykład na konferencji językowej dotyczący błędów tłumaczeniowych. Moją specjalizacją są teksty naukowe, techniczne, literackie i użytkowe. - zobacz więcej...
opinie

Pani Monika Matykiewicz tłumaczyła dla mnie teksty dotyczące właściwości wytrzymałościowych i użytkowych tworzyw adhezyjnych oraz możliwości ich wykorzystania w naprawach maszyn i urządzeń technicznych. Teksty te zawierały specjalistyczne słownictwo…

— ppłk dr inż. Tomasz Smal – pracownik Instytutu Dowodzenia Wyższej Szkoły Oficerskiej Wojsk Lądowych we Wrocławiu

zobacz więcej opinii...

Formularz kontaktowy



    Opcjonalnie - załącz plik z tekstem:

    Facebook

    Ostatnie wpisy

    • Korekta tłumaczenia wierszy
      Niedawno wykonałam zlecenie korekty tłumaczenia wierszy. To było moje pierwsze ...
    • Błędy w tłumaczeniu książek
      Chciałabym dzisiaj trochę opowiedzieć o procesie tłumaczenia książek, który to ...
    • Przekład powieści z końca XIX wieku
      Dzięki współpracy z Wydawnictwem Vin Ross w moje tłumaczeniowe ręce wpadają bar...
    • Przekład bajek z języka angielskiego na język polski
      Czytelnik i tłumacz bajek dla dzieci Literatura dziecięca od jakichś czterec...
    • Tłumaczenie umowy pośrednictwa na angielski
      Codzienność tłumacza to nie tylko przekład książek i wierszy... Czasem należy z...

    Komentarze

    • Photopolis - "Świetny artykuł. Naprawdę dobrze napisane. Wielu autorom wydaje się, że mają rzetelną wiedzę na ten temat, ale tak nie jest.…"
      Tłumacz polsko-angielski
    • Best Text - tłumaczenia tekstów naukowych - "W angielskiej wersji tłumaczenia, w tym prac magisterskich i doktorskich, zwykle otrzymuje się o 10-15 procent więcej słów niż w…"
      Tłumaczenie streszczenia pracy doktorskiej
    • Joanna - "Czy znalazłeś kogoś chętnego do pomocy? Joanna"
      Tłumaczenie poezji
    • Aniaa - "zwłaszcza kiedy tłumaczy na niewłaściwy czas"
      Czy translator dobrze tłumaczy?
    • Monika Matykiewicz - "Proszę o przesłanie tekstu na monika@frogtranslation.com, aby uzyskać bezpłatną wycenę"
      Tłumaczenie poezji