Szybkie tłumaczenie streszczenia pracy magisterskiej

Tłumacz raczej nie lubi słowa „pilne” w treści zapytania od potencjalnego klienta… Szczególnie że takie wiadomości przychodzą zazwyczaj w godzinach wieczornych, popołudniowych lub w weekend. Mimo wszystko tłumacz rozumie meandry życia, kajdany presji czasu (jak nikt!) i sytuacje podbramkowe.

Często takie sytuacje dotyczą tłumaczenia streszczenia pracy na angielski. Jest to ostatni etap pisania pracy i rozumiem, że często pisze się je w ostatniej chwili. Na szczęście abstrakty i streszczenia prac to nie są teksty długie i mogę sobie pozwolić na takie pilne tłumaczenie „po godzinach”.

Czasami istnieje pilna potrzeba tłumaczenia streszczenia pracy magisterskiej na angielski w przypadku planowanej prezentacji na konferencji naukowej lub składania artykułu do czasopisma. W takich sytuacjach warto skorzystać z usług tłumacza specjalizującego się w szybkim i skutecznym przekładzie dokumentów. Pilne tłumaczenie nie może oznaczać również „kiepskie”, a to z kolei przekłada się na wyższą cenę za taką usługę (z reguły jest to +30% do regularnej ceny).

Co w praktyce oznacza pilne? Jestem w stanie przetłumaczyć tekst streszczenia pracy już tego samego dnia, w ciągu 1-2 godzin. Wszystko zależy tak naprawdę od indywidualnej sytuacji. Zwyczajowy czas oczekiwania na tłumaczenie abstraktu lub streszczenia to 24 godziny. Takie krótkie teksty tłumaczy się więc szybko. Nie czekają w kolejce za wcześniejszymi zleceniami, tylko wplata się je w godziny pracy jeszcze tego samego, lub kolejnego dnia. Zapraszam do składania zamówień: monika@frogtranslation.com

Pilne tłumaczenie streszczenia pracy na angielski
Tagi wpisu: cena za tłumaczenie streszczenia, pilne tłumaczenie abstraktu na angielski, pilne tłumaczenie streszczenia na angielski, szybkie tłumaczenie abstraktu, szybkie tłumaczenie streszczenia pracy magisterskiej na angielski, tłumaczenia streszczenia pracy na angielski, tłumaczenia streszczenia pracy naukowej na angielski, tłumaczenie abstraktu publikacji naukowej

Komentarze

    Dodaj komentarz

O mnie

tłumaczenia z aniglskego
profesjonalny tłumacz angielskiego monika@frogtranslation.com
+48 509 904 198
facebook.com/Frogtranslation
www.tlumaczenia-pisemne.pl

profesjonalny tłumacz 2010-2011 - Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej
- podyplomowe studium przekładu
2007-2009 - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu
- magister filologii angielskiej
2004-2007 - Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Wałbrzychu
- licencjat filologii angielskiej
Tłumaczenie z ang na polski i z pol na angielski Uniwersytet Warszawski • Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie • Wojskowa Akademia Techniczna w Warszawie • Uniwersytet Wrocławski • Politechnika Wrocławska • Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu • Wydawnictwo Mateusza.pl • Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie • Uniwersytet Warmińsko-Mazurski • Wydawnictwo Triglav - zobacz więcej...
tanie tłumaczenia Tłumaczeniem zajmuję się już prawie 20 lat. Stale współpracuję z uczelniami wyższymi i ich pracownikami. Przetłumaczyłam na język angielski kilkadziesiąt książek, setki artykułów naukowych oraz tysiące tekstów użytkowych. Prowadziłam wykład na konferencji językowej dotyczący błędów tłumaczeniowych. Moją specjalizacją są teksty naukowe, techniczne, literackie i użytkowe. - zobacz więcej...
opinie

Pragnę zarekomendować Państwu tłumaczenia Pani Moniki Matykiewicz z Biura Tłumaczeń FROGTRANSLATION. Tłumaczka przełożyła dla mnie (z j. polskiego na j. angielski) kilka specjalistycznych tekstów z zakresu filozofii. Jakość tłumaczeń była bardzo wysoka.

— dr Mariusz Ciszek – Zakład Filozofii i Socjologii Polityki Uniwersytetu Przyrodniczo-Humanistycznego w Siedlcach

zobacz więcej opinii...

Formularz kontaktowy



    Opcjonalnie - załącz plik z tekstem:

    Facebook

    Ostatnie wpisy

    • Tłumaczenia dla kontrowersyjnych wspólnot religijnych – czy tłumacz powinien podejmować się takich zleceń?
      W świecie tłumaczeń pisemnych nie brakuje zleceń, które potrafią wzbudzić moral...
    • Tłumaczenie artykułów naukowych na angielski – dlaczego warto zainwestować w profesjonalizm i proofreading native speakera?
      Tłumaczenie tekstów naukowych to zadanie wymagające nie tylko doskonałej znajom...
    • Tłumaczenie z polskiego na angielski z korektą stylistyczną – kiedy warto poprawić oryginał?
      W pracy tłumacza pisemnego często spotykamy się z tekstami, które wymagają nie ...
    • Tłumaczenie dużych projektów: emocje, terminy i odpowiedzialność słowa
      Różnorodność projektów, jedno wyzwanie – jakość Ostatnie tygodnie przyniosły...
    • Tłumaczenie ulotek na język angielski – wyzwania i doświadczenia
      Tłumaczenie pisemne to nie tylko przekład słowo w słowo, ale przede wszystkim s...

    Komentarze

    • Photopolis - "Świetny artykuł. Naprawdę dobrze napisane. Wielu autorom wydaje się, że mają rzetelną wiedzę na ten temat, ale tak nie jest.…"
      Tłumacz polsko-angielski
    • Best Text - tłumaczenia tekstów naukowych - "W angielskiej wersji tłumaczenia, w tym prac magisterskich i doktorskich, zwykle otrzymuje się o 10-15 procent więcej słów niż w…"
      Tłumaczenie streszczenia pracy doktorskiej
    • Joanna - "Czy znalazłeś kogoś chętnego do pomocy? Joanna"
      Tłumaczenie poezji
    • Aniaa - "zwłaszcza kiedy tłumaczy na niewłaściwy czas"
      Czy translator dobrze tłumaczy?
    • Monika Matykiewicz - "Proszę o przesłanie tekstu na monika@frogtranslation.com, aby uzyskać bezpłatną wycenę"
      Tłumaczenie poezji