Tanie tłumaczenia angielski

Tani tłumacz angielskiego

Czy tanie tłumaczenia znaczą tyle samo co kiepskie tłumaczenia? Innymi słowy, czy cena przekłada się bezpośrednio na jakość? Niekoniecznie. Dzisiejsza sytuacja na rynku tłumaczeń wymusza na wszystkich tłumaczach obniżanie stawek. Dzieje się tak; miedzy innymi, dlatego, że rynek roi się od tak zwanych „tłumaczy”, czyli po prostu oszustów, którzy za bardzo niskie stawki oferują tłumaczenia tekstów. Niestety, bardzo często jest tak, że takie „tłumaczenia” okazują się być tekstami wyjętymi prosto z programu tłumaczącego. Takie teksty nie mają zbyt wiele sensu, można się z nich najwyżej pośmiać. Jednak klienci nęceni bardzo niskimi stawkami często wpadają w sidła takiego udawanego tłumaczenia, płacąc przedpłatę.

cena

W gąszczu ofert tłumaczeniowych trudno więc wyróżnić się ceną. Przy wyborze dobrego tłumacza warto szukać tego, który ma w swojej ofercie dużo informacji – szczegółowy cennik, listę klientów, czy nawet przykładowe tłumaczenia. Warto też również; co oczywiste, szukać takiego, który jest zarejestrowany w ewidencji działalności gospodarczej i może nam za usługę wystawić rachunek lub fakturę, oraz takiego, który ma udokumentowane doświadczenie (widoczne; na przykład, w ilości klientów, czy przetłumaczonych tekstów). Warto też zwrócić uwagę na jakość i wykonanie strony internetowej – jeśli ktoś inwestuje w reklamę to zazwyczaj myśli o swojej profesji poważnie i chce ją utrzymać i nie będzie to interes oszusta, który „zniknie” za parę tygodni.

Przy wyborze stawki najlepiej nie wybierać tej najtańszej, bo jeżeli jest ona „głodowa” to znaczy, że ktoś nie szanuje swojej pracy – a jeżeli jej nie szanuje, to może nie jest ona warta szacunku? W tłumaczeniu naprawdę liczy się jakość, bo teksty, które oddajemy do tłumaczenia to najczęściej nasza wizytówka – tekst strony internetowej własnej firmy, tekst CV, tekst własnej publikacji, np. książkowej. Trzeba więc te teksty oddać specjaliście, który za swoją pracę proponuje rozsądne stawki.

Tanie tłumaczenia
Tagi wpisu: tani tłumacz angielskiego, tanie tłumaczenie z angielskiego na polski, Tłumaczenia online cennik, tłumaczenie tanio, tłumaczenia tanio, biuro tanie tłumaczenia, biuro tłumaczeń tanio, cena tłumaczeń, cena tłumaczenia, cennik tłumaczeń, faktura za tłumaczenie, niska stawka tłumaczenia, niska stawka za tłumaczenie, obniżanie stawek, oferta tłumaczeniowa, stawka za tłumaczenie, tanie tłumaczenia angielski, tanie tłumaczenia ceny, tanie tłumaczenia dokumentów, tanie tłumaczenia medyczne, tanie tłumaczenia na angielski, tanie tłumaczenia przez internet, tanie tłumaczenia techniczne, tanie tłumaczenia z angielskiego, Tanie tłumaczenie, tanie tłumaczenie angielski, tanie tłumaczenie na angielski, tanie tłumaczenie tekstów, tłumacz, tłumaczenia tekstów, tłumaczenie strony internetowej

Komentarze

    1. Czas trwania lekjci prywatnej nie powinien mieć znaczenia ponieważ o jakości korepetycji decyduje efektywność nauczania .Zajęcia powinny być prowadzone w składzie jednoosobowym bo przy dużej ilości ucznif3w robi się klasa i korepetycje zatracają sens .Nawet z uczeń najsłabszy decydując się na prywatne lekcje ma pewien bagaż wiadomości , ktf3re korepetytor powinie wykorzystywać i dostosowywać się do jego sposobu myślenia .Doświadczony i przygotowany nauczyciel jest w wielu przypadkach doskonale wytłumaczyć i nauczyć w czasie krf3tszym od 45 min , gdy inny dla tego samego ucznia i w tym samym zakresie może potrzebować wymiaru czasowego ponad 60 min.Warunkiem osiągania celf3w nauczania jest regularność zajęć .Opuszczanie planowanych lekjci przez ucznia znaczie pogarsza efektywność korepetycji i sprawia , że lekcje mijają się z celem .

    Dodaj komentarz

O mnie

tłumaczenia z aniglskego
profesjonalny tłumacz angielskiego monika@frogtranslation.com
+48 509 904 198
facebook.com/Frogtranslation
www.tlumaczenia-pisemne.pl

profesjonalny tłumacz 2010-2011 - Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej
- podyplomowe studium przekładu
2007-2009 - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu
- magister filologii angielskiej
2004-2007 - Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Wałbrzychu
- licencjat filologii angielskiej
Tłumaczenie z ang na polski i z pol na angielski Uniwersytet Warszawski • Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie • Wojskowa Akademia Techniczna w Warszawie • Uniwersytet Wrocławski • Politechnika Wrocławska • Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu • Wydawnictwo Mateusza.pl • Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie • Uniwersytet Warmińsko-Mazurski • Wydawnictwo Triglav - zobacz więcej...
tanie tłumaczenia Tłumaczeniem zajmuję się już prawie 20 lat. Stale współpracuję z uczelniami wyższymi i ich pracownikami. Przetłumaczyłam na język angielski kilkadziesiąt książek, setki artykułów naukowych oraz tysiące tekstów użytkowych. Prowadziłam wykład na konferencji językowej dotyczący błędów tłumaczeniowych. Moją specjalizacją są teksty naukowe, techniczne, literackie i użytkowe. - zobacz więcej...
opinie

Współpraca z Panią Moniką Matykiewicz dotyczyła tłumaczenia specjalistycznych tekstów z zakresu bezpieczeństwa RP w kontekście zagrożeń terrorystycznych. Pani Monika ze swojego zadania wywiązała się bez zastrzeżeń…

— Pan Waldemar Zubrzycki, m.in. Naczelnik Wydziału do Spraw Przeciwdziałania Zagrożeniom Terrorystycznym

zobacz więcej opinii...

Formularz kontaktowy



    Opcjonalnie - załącz plik z tekstem:

    Facebook

    Ostatnie wpisy

    • Tłumaczenia dla kontrowersyjnych wspólnot religijnych – czy tłumacz powinien podejmować się takich zleceń?
      W świecie tłumaczeń pisemnych nie brakuje zleceń, które potrafią wzbudzić moral...
    • Tłumaczenie artykułów naukowych na angielski – dlaczego warto zainwestować w profesjonalizm i proofreading native speakera?
      Tłumaczenie tekstów naukowych to zadanie wymagające nie tylko doskonałej znajom...
    • Tłumaczenie z polskiego na angielski z korektą stylistyczną – kiedy warto poprawić oryginał?
      W pracy tłumacza pisemnego często spotykamy się z tekstami, które wymagają nie ...
    • Tłumaczenie dużych projektów: emocje, terminy i odpowiedzialność słowa
      Różnorodność projektów, jedno wyzwanie – jakość Ostatnie tygodnie przyniosły...
    • Tłumaczenie ulotek na język angielski – wyzwania i doświadczenia
      Tłumaczenie pisemne to nie tylko przekład słowo w słowo, ale przede wszystkim s...

    Komentarze

    • Photopolis - "Świetny artykuł. Naprawdę dobrze napisane. Wielu autorom wydaje się, że mają rzetelną wiedzę na ten temat, ale tak nie jest.…"
      Tłumacz polsko-angielski
    • Best Text - tłumaczenia tekstów naukowych - "W angielskiej wersji tłumaczenia, w tym prac magisterskich i doktorskich, zwykle otrzymuje się o 10-15 procent więcej słów niż w…"
      Tłumaczenie streszczenia pracy doktorskiej
    • Joanna - "Czy znalazłeś kogoś chętnego do pomocy? Joanna"
      Tłumaczenie poezji
    • Aniaa - "zwłaszcza kiedy tłumaczy na niewłaściwy czas"
      Czy translator dobrze tłumaczy?
    • Monika Matykiewicz - "Proszę o przesłanie tekstu na monika@frogtranslation.com, aby uzyskać bezpłatną wycenę"
      Tłumaczenie poezji