Tłumaczenia budowlane
Tłumaczenia dla branży budowlanej
Tłumaczenia dla branży budowlanej są bardzo specyficzne – wymagają wielkiej precyzyjności i właściwego doboru słownictwa – nie każdy tłumacz podejmuje się pracy nad tekstem budowlanym. Jednak takie teksty dość często wymagają tłumaczenia, chociażby ze względu na zagranicznych inwestorów, czy działalności firm budowlanych na anglojęzycznych rynkach.
Tłumaczenie tekstu o tematyce budowlanej najlepiej zacząć od stworzenia naprawdę porządnego glosariusza ze specjalistycznym słownictwem. Po ogólnym zapoznaniu się z tekstem warto zrobić listę ekwiwalentów specjalistycznych słówek w języku docelowym. Trzeba również mieć na uwadze fakt, że ta lista słówek może ulec pewnym modyfikacjom podczas tłumaczenia, kiedy coraz bardziej wgłębiamy się w kontekst i sens tłumaczonego tekstu.
Jeśli chodzi o narzędzia pomocne w tłumaczeniu tekstów budowlanych, to dobry słownik budowlany jest tu konieczny. Internet będzie tu oczywiście pomocny, ale bez dobrej podstawy – profesjonalnego słownika, tłumacz nie poradzi sobie ze skomplikowanym żargonem budowlanym, na który składają się terminy z dziedziny drogownictwa, transportu, architektury, gospodarki wodno-ściekowej, itd. itp. Jeśli chodzi o słowniki techniczne i budowlane, polecam Wydawnictwa Naukowo-Techniczne, bo to słowniki, na których można polegać.
Oczywiście tę wiedzę „słownikową” warto również weryfikować w odpowiednim kontekście. Tutaj można posłużyć się specjalistycznymi stronami internetowymi firm budowlanych w języku docelowym, lub też stroną www.proz.com, gdzie znajdziemy obszerny glosariusz z zakresu słownictwa budowlanego, lub też możemy zadać pytanie tłumaczom-ekspertom branży budowlanej.
Jako że istnieje dość duże zapotrzebowanie na tłumaczenia dla budownictwa, w Internecie można znaleźć dość dużo tłumaczeń dotyczących właśnie tej branży. Należy jednak pamiętać, że dane informacje zawsze najlepiej weryfikować u dwóch lub trzech źródeł z zachowaniem dbałości o odpowiedni kontekst.