tłumaczenie z polskiego na angielski

Miałam ostatnio przyjemność tłumaczyć teksty na stronę biura rachunkowego zlokalizowanego w Londynie. Tłumaczenie z polskiego na angielski miało objąć krótki opis oferty biura. Co ciekawe, klientki zaznaczyły, że tłumaczenie zleciły już wcześniej innemu tłumaczowi, ale nie są zadowolone z usługi. Czułam więc podwójną presję, by sprostać oczekiwaniom właścicielek biura. Jakie to były oczekiwania?

Ich zarzutem do poprzedniego tłumaczenia był fakt, że tłumacz przetłumaczył tekst „zdanie po zdaniu”, a im o tak dosłowne potraktowanie sprawy nie chodziło. Zazwyczaj wcześniej spotykałam się ze stwierdzeniem „słowo w słowo”, które ma oznaczać nieprofesjonalne, słownikowe potraktowanie tekstu, bez brania pod uwagę kontekstu, specyfiki języka, czy nawet składni. Stwierdzenie „zdanie po zdaniu” oznaczało, że klientki oczekują jeszcze większej ingerencji tłumacza w tekst. Musiałam jednak zaznaczyć, że pewne zdania mogą okazać się paralelne, że wszystkiego w tekście nie zmienię i klientki to zaakceptowały.

źródło: The Guardian

Koniec końców udało mi się tekst przetłumaczyć zgodnie z oczekiwaniami. Postarałam się, by był chwytliwy i dostosowany do konkretnego rynku, jednocześnie zachowując treści i znaczenia przekazane w tekście oryginalnym. Bardzo lubię zlecenia, które stawiają mi trochę wyżej tłumaczeniową poprzeczkę, szczególnie, że coraz częściej słyszę, że „maszyny” wkrótce tłumaczy zastąpią i nie będziemy już potrzebni. Takie zlecenia i klienci, którzy jasno artykułują swoje potrzeby, dają mi jednak nadzieję, że nie stanie się to tak szybko.

Tłumaczenia dla biura rachunkowego
Tagi wpisu: teksty na stronę dla biura rachunkowego, tłumaczenia dla biura rachunkowego, tłumaczenia rachunkowe, tłumaczenia stron internetowych, tłumaczenia tekstów na stronę internetową, tłumaczenie z polskiego na angielski

Komentarze

    Dodaj komentarz

O mnie

tłumaczenia z aniglskego
profesjonalny tłumacz angielskiego monika@frogtranslation.com
+48 509 904 198
facebook.com/Frogtranslation
www.tlumaczenia-pisemne.pl

profesjonalny tłumacz 2010-2011 - Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej
- podyplomowe studium przekładu
2007-2009 - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu
- magister filologii angielskiej
2004-2007 - Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Wałbrzychu
- licencjat filologii angielskiej
Tłumaczenie z ang na polski i z pol na angielski Uniwersytet Warszawski • Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie • Wojskowa Akademia Techniczna w Warszawie • Uniwersytet Wrocławski • Politechnika Wrocławska • Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu • Wydawnictwo Mateusza.pl • Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie • Uniwersytet Warmińsko-Mazurski • Wydawnictwo Triglav - zobacz więcej...
tanie tłumaczenia Tłumaczeniem zajmuję się już prawie 20 lat. Stale współpracuję z uczelniami wyższymi i ich pracownikami. Przetłumaczyłam na język angielski kilkadziesiąt książek, setki artykułów naukowych oraz tysiące tekstów użytkowych. Prowadziłam wykład na konferencji językowej dotyczący błędów tłumaczeniowych. Moją specjalizacją są teksty naukowe, techniczne, literackie i użytkowe. - zobacz więcej...
opinie

Ufam tylko tym, którzy stale robią to, co robią, i stale się kształcą i doskonalą. I Pani Monika jest właśnie taka, wszystko wykonuje w terminie, za ustaloną i atrakcyjną stawkę, i robi to bardzo dobrze, a ponieważ nie ustaje, robi to potem jeszcze lepiej, mam zamiar nadal korzystać z usług Pani Moniki cyklicznie…

— Pan Eryk Maler, artysta malarz, niezależny teoretyk sztuki, twórca Haloimpresjonizmu

zobacz więcej opinii...

Formularz kontaktowy



    Opcjonalnie - załącz plik z tekstem:

    Facebook

    Ostatnie wpisy

    • Korekta tłumaczenia wierszy
      Niedawno wykonałam zlecenie korekty tłumaczenia wierszy. To było moje pierwsze ...
    • Błędy w tłumaczeniu książek
      Chciałabym dzisiaj trochę opowiedzieć o procesie tłumaczenia książek, który to ...
    • Przekład powieści z końca XIX wieku
      Dzięki współpracy z Wydawnictwem Vin Ross w moje tłumaczeniowe ręce wpadają bar...
    • Przekład bajek z języka angielskiego na język polski
      Czytelnik i tłumacz bajek dla dzieci Literatura dziecięca od jakichś czterec...
    • Tłumaczenie umowy pośrednictwa na angielski
      Codzienność tłumacza to nie tylko przekład książek i wierszy... Czasem należy z...

    Komentarze

    • Photopolis - "Świetny artykuł. Naprawdę dobrze napisane. Wielu autorom wydaje się, że mają rzetelną wiedzę na ten temat, ale tak nie jest.…"
      Tłumacz polsko-angielski
    • Best Text - tłumaczenia tekstów naukowych - "W angielskiej wersji tłumaczenia, w tym prac magisterskich i doktorskich, zwykle otrzymuje się o 10-15 procent więcej słów niż w…"
      Tłumaczenie streszczenia pracy doktorskiej
    • Joanna - "Czy znalazłeś kogoś chętnego do pomocy? Joanna"
      Tłumaczenie poezji
    • Aniaa - "zwłaszcza kiedy tłumaczy na niewłaściwy czas"
      Czy translator dobrze tłumaczy?
    • Monika Matykiewicz - "Proszę o przesłanie tekstu na monika@frogtranslation.com, aby uzyskać bezpłatną wycenę"
      Tłumaczenie poezji