Tłumaczenia firmowe

Tłumaczenie dla firm

Tłumaczenie dla firm z i na język angielski wymagają od tłumacza dużej dyscypliny i dużej znajomości danej branży i samej firmy. Ważna jest także pewna wszechstronność – tłumaczenie dla firm obejmować może przecież wiele rodzajów tekstów – od codziennej korespondencji firmowej między stałymi kontrahentami, przez oficjalne pisma i oferty, aż do tekstów z pogranicza biznesu i prawa, umów, licencji, czy nawet pism sądowych. Jeżeli więc dana firma znajdzie sobie takiego wszechstronnego tłumacza – profesjonalistę, który do tego jest dyspozycyjny i terminowy jest to osoba na wagę złota. Dyspozycyjność i terminowość to równie pożądane cechy – o znaczeniu szybkości reakcji i przestrzegania terminów w biznesie nie trzeba tu jakoś szczególnie się rozpisywać.

firmy

Jeżeli miałabym radzić firmom odnośnie profesjonalnych usług tłumaczeniowych, to poleciłabym właśnie poszukanie takiego wszechstronnego profesjonalisty. Zdaję sobie sprawę, że o takich ludzi na rynku tłumaczeniowym, pełnym biur i małych „biurek” nastawionych na szybki zysk bez dbałości o jakość i pozyskanie stałych, lojalnych klientów, jest trudno, ale warto się parę razy nawet sparzyć w poszukiwaniu, tak by w końcu kogoś takiego znaleźć. Kiedy taki dobry tłumacz języka angielskiego zostanie dodatkowo doceniony i będzie wiedział, że ma zapewnione stałe zlecenia i lojalność pracodawcy, to proszę mi wierzyć, nie pozwoli, aby jakość jego tłumaczeń uległa obniżeniu w czasie. O takiego klienta przecież trudno, więc tłumacz nie zawiedzie jego zaufania. Najważniejsze, by obie strony nawzajem się doceniały, bo o dobrą i długotrwałą biznesową relację dzisiaj trudno.

Tłumaczenia dla firm
Tagi wpisu: biuro tłumaczeniowe, dobry tłumacz języka angielskiego, obsługa firm, profesjonalne tłumaczenie umowy, profesjonalne usługi tłumaczeniowe, profesjonalny tłumacz, tłumaczenia biznesowe, tłumaczenia ofert, tłumaczenia oficjalnych pism, Tłumaczenia tekstów firmowych, tłumaczenia umów, tłumaczenie dla biznesu, Tłumaczenie dla firm, tłumaczenie dokumentów firmowych, tłumaczenie firmom, tłumaczenie firmowych dokumentów, tłumaczenie ko, tłumaczenie korespondencji dla firm, tłumaczenie korespondencji firmowej, tłumaczenie pism sądowych, tłumaczenie prawnicze, tłumaczenie umowy, wszechstronny tłumacz, wysoka jakość tłumaczeń

Komentarze

    Dodaj komentarz

O mnie

tłumaczenia z aniglskego
profesjonalny tłumacz angielskiego monika@frogtranslation.com
+48 509 904 198
facebook.com/Frogtranslation
www.tlumaczenia-pisemne.pl

profesjonalny tłumacz 2010-2011 - Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej
- podyplomowe studium przekładu
2007-2009 - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu
- magister filologii angielskiej
2004-2007 - Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Wałbrzychu
- licencjat filologii angielskiej
Tłumaczenie z ang na polski i z pol na angielski Uniwersytet Warszawski • Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie • Wojskowa Akademia Techniczna w Warszawie • Uniwersytet Wrocławski • Politechnika Wrocławska • Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu • Wydawnictwo Mateusza.pl • Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie • Uniwersytet Warmińsko-Mazurski • Wydawnictwo Triglav - zobacz więcej...
tanie tłumaczenia Tłumaczeniem zajmuję się już prawie 20 lat. Stale współpracuję z uczelniami wyższymi i ich pracownikami. Przetłumaczyłam na język angielski kilkadziesiąt książek, setki artykułów naukowych oraz tysiące tekstów użytkowych. Prowadziłam wykład na konferencji językowej dotyczący błędów tłumaczeniowych. Moją specjalizacją są teksty naukowe, techniczne, literackie i użytkowe. - zobacz więcej...
opinie

Pani Monika Matykiewicz wykonała tłumaczenia kilku specjalistycznych tekstów naukowych na bardzo wysokim poziome. Chciałabym polecić Panią Monikę osobom, którym zależy na jakości tłumaczonych tekstów oraz terminowości. Dodatkowym atutem współpracy…

— Dr inż. Urszula Kaźmierczak – Politechnika Wrocławska

zobacz więcej opinii...

Formularz kontaktowy







    Opcjonalnie - załącz plik z tekstem:

    Facebook

    Ostatnie wpisy

    • Tłumaczenie artykułu naukowego o satysfakcji managerów z pracy
      Pandemia COVID miała/ma wpływ na wszystkie branże, nawet tłumaczeniową, choć mi...
    • Tłumaczenie dla biznesu
      Dzisiaj parę słów o tłumaczeniu tekstów z szeroko pojętego świata biznesu. Do p...
    • Tłumaczenie tekstów z zakresu bankowości
      Nie będę dzisiaj pisać o stricte bankowym tłumaczeniu - takimi tekstami zajmuję...
    • Tłumaczenie umowy najmu na angielski
      Ostatnimi czasy mierzyłam się właśnie z takim zadaniem, jak w tytule: tłumaczen...
    • Tłumaczenia dla biura rachunkowego
      Miałam ostatnio przyjemność tłumaczyć teksty na stronę biura rachunkowego zloka...

    Komentarze

    • Aniaa - "zwłaszcza kiedy tłumaczy na niewłaściwy czas"
      Czy translator dobrze tłumaczy?
    • Monika Matykiewicz - "Proszę o przesłanie tekstu na monika@frogtranslation.com, aby uzyskać bezpłatną wycenę"
      Tłumaczenie poezji
    • tomaszk - "Cześć! Zapraszam do rejestracji na portalu który stworzyłem: http://znajdztlumaczy.pl/ To nowy portal ze zleceniami i ogłoszeniami tłumaczy. Zapraszam do korzystania…"
      Tłumaczenie Biblii
    • JAN CHODZIŃSKI - "JESTEM INWALIDA ZE ZNACZNĄ NIESPRAWNOŚCIĄ OD 40 ROKU ŻYCIA. DZIŚ AM 70 LAT. CHCIAŁBYM WYDAĆ BAJKĘ ,, KRAKOWSKIE KRASNALE,, JAKO…"
      Tłumaczenie poezji
    • Atama - "Zdarza się, że oglądając film, a właściwie tłumaczenie filmu, jeden z bohaterów odnosi się do rozmówcy... to znaczy jeden z…"
      Konsekwencja w tłumaczeniu