Tłumaczenia w hodowli zwierząt

Tłumaczenie dla hodowli zwierząt

Na ogół wydaje się, że tłumaczenia w parze językowej język polski-język angielski są zamawiane przez osoby ze sfery biznesu, nauki, kultury, itp. Jednak po wejściu Polski do Unii Europejskiej, a później do strefy Schengen, coraz więcej ludzi prowadzi ożywioną wymianę myśli, wliczając w to hodowlę.

Coraz częściej zdarzają się zapytania hodowców zwierząt w kwestii dotyczących tłumaczenia stron internetowych, artykułów, magazynów, filmów na youtube. Oczywiście w tej grupie czołówkę stanowią tłumaczenia na temat psów, rodowodów, hodowli, ras. Zainteresowaniem cieszą się również tłumaczenia dotyczące hodowli kotów, koni oraz zwierzątek domowych. Jednak rosnącą grupą tłumaczeń są te na temat hodowli krów, świń oraz drobiu. Są to zarówno profesjonalne tłumaczenia stron i artykułów, jak również często bardzo ambitne i obszerne tłumaczenia dla pasjonatów i hobbystów.

Zadaniem tłumacza języka angielskiego w takich przypadkach jest taki przekład tekstów, aby brzmiały one profesjonalnie i rzeczowo, a jednoczenie posiadały polot i fascynację hodowcy zlecającego tłumaczenie. Przetłumaczony tekst musi być na tyle interesujący, aby, np. zupełny laik z Anglii zainteresował się hodowlą perliczek w Polsce. Z racji, iż nie są to zazwyczaj tłumaczenia stricte naukowe, tłumacz języka angielskiego ma spore pole do popisu, aby nadać tłumaczonemu tekstowi oczekiwany kształt.

Hodowcy mają obecnie sporo narzędzi do poszerzania swoich horyzontów i wymiany handlowej. Jednym z nich są tłumaczenia branżowe, które pozwalają na szybkie dotarcie do ludzi o podobnych zainteresowaniach na całym świecie.

Tłumaczenia dla hodowców
Tagi wpisu: profesjonalne tłumaczenia artykułów, profesjonalne tłumaczenia stron, przekład tekstu, tłumacz języka angielskiego, tłumaczenia branżowe, tłumaczenia dla hobbystów, tłumaczenia dla pasjonatów, tłumaczenia naukowe, tłumaczenia w parze językowej język polski-język angielski, tłumaczenie artykułów, tłumaczenie filmów, tłumaczenie filmów na youtube, tłumaczenie hodowli drobiu, tłumaczenie hodowli koni, tłumaczenie hodowli kotów, tłumaczenie hodowli psów, tłumaczenie hodowli zwierzątek domowych, tłumaczenie magazynów, tłumaczenie ras, tłumaczenie rodowodów, tłumaczenie stron internetowych, tłumaczenie tekstu, zlecenie tłumaczenia

Komentarze

    Dodaj komentarz

O mnie

tłumaczenia z aniglskego
profesjonalny tłumacz angielskiego monika@frogtranslation.com
+48 509 904 198
facebook.com/Frogtranslation
www.tlumaczenia-pisemne.pl

profesjonalny tłumacz 2010-2011 - Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej
- podyplomowe studium przekładu
2007-2009 - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu
- magister filologii angielskiej
2004-2007 - Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Wałbrzychu
- licencjat filologii angielskiej
Tłumaczenie z ang na polski i z pol na angielski Uniwersytet Warszawski • Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie • Wojskowa Akademia Techniczna w Warszawie • Uniwersytet Wrocławski • Politechnika Wrocławska • Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu • Wydawnictwo Mateusza.pl • Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie • Uniwersytet Warmińsko-Mazurski • Wydawnictwo Triglav - zobacz więcej...
tanie tłumaczenia Tłumaczeniem zajmuję się już prawie 20 lat. Stale współpracuję z uczelniami wyższymi i ich pracownikami. Przetłumaczyłam na język angielski kilkadziesiąt książek, setki artykułów naukowych oraz tysiące tekstów użytkowych. Prowadziłam wykład na konferencji językowej dotyczący błędów tłumaczeniowych. Moją specjalizacją są teksty naukowe, techniczne, literackie i użytkowe. - zobacz więcej...
opinie

Pani Monika Matykiewicz wykonała tłumaczenia tekstów technicznych na bardzo wysokim poziomie z dziedziny inżynierii sanitarnej i budownictwa. We współpracy z Panią Matykiewicz cenię szybkość oraz niezwykłą dokładność przetłumaczonego materiału oraz rzetelność.

— Dr Robert Boroch – wykładowca Uniwersytetu Warszawskiego

zobacz więcej opinii...

Formularz kontaktowy







    Opcjonalnie - załącz plik z tekstem:

    Facebook

    Ostatnie wpisy

    • Tłumaczenie artykułu naukowego o satysfakcji managerów z pracy
      Pandemia COVID miała/ma wpływ na wszystkie branże, nawet tłumaczeniową, choć mi...
    • Tłumaczenie dla biznesu
      Dzisiaj parę słów o tłumaczeniu tekstów z szeroko pojętego świata biznesu. Do p...
    • Tłumaczenie tekstów z zakresu bankowości
      Nie będę dzisiaj pisać o stricte bankowym tłumaczeniu - takimi tekstami zajmuję...
    • Tłumaczenie umowy najmu na angielski
      Ostatnimi czasy mierzyłam się właśnie z takim zadaniem, jak w tytule: tłumaczen...
    • Tłumaczenia dla biura rachunkowego
      Miałam ostatnio przyjemność tłumaczyć teksty na stronę biura rachunkowego zloka...

    Komentarze

    • Aniaa - "zwłaszcza kiedy tłumaczy na niewłaściwy czas"
      Czy translator dobrze tłumaczy?
    • Monika Matykiewicz - "Proszę o przesłanie tekstu na monika@frogtranslation.com, aby uzyskać bezpłatną wycenę"
      Tłumaczenie poezji
    • tomaszk - "Cześć! Zapraszam do rejestracji na portalu który stworzyłem: http://znajdztlumaczy.pl/ To nowy portal ze zleceniami i ogłoszeniami tłumaczy. Zapraszam do korzystania…"
      Tłumaczenie Biblii
    • JAN CHODZIŃSKI - "JESTEM INWALIDA ZE ZNACZNĄ NIESPRAWNOŚCIĄ OD 40 ROKU ŻYCIA. DZIŚ AM 70 LAT. CHCIAŁBYM WYDAĆ BAJKĘ ,, KRAKOWSKIE KRASNALE,, JAKO…"
      Tłumaczenie poezji
    • Atama - "Zdarza się, że oglądając film, a właściwie tłumaczenie filmu, jeden z bohaterów odnosi się do rozmówcy... to znaczy jeden z…"
      Konsekwencja w tłumaczeniu