Tłumaczenie kodu źródłowego
Dzisiaj, jak w tytule – trochę o tłumaczeniu programów komputerowych i różnorodnych aplikacji. Na czym to polega? Co to w ogóle znaczy „przetłumaczyć program komputerowy”? Tak naprawdę, chodzi o tłumaczenie kodów źródłowych, a właściwie ich części, poszczególnych fraz, które są najczęściej widoczne później w interfejsie użytkownika danego programu komputerowego. Same kody źródłowe to zbiór znaków i liczb, których tłumacz się nie tyka oraz fraza do przetłumaczenia. Takie nietykalne części kodu bardzo często są zapisywane {w nawiasach klamrowych}.
Tekst do tłumaczenia otrzymuję w tym przypadku w formie listy fraz do przetłumaczenia, najczęściej w Excelu. Istnieje też możliwość pracy w samym programie, ale wymaga to jednak krótkiego przeszkolenia tłumacza. Część fraz do tłumaczenia jest powtarzalna lub odróżnia się od innych niuansami, jak liczba, czy rodzaj (w przypadku fraz tłumaczonych z języka polskiego na angielski), jednak biorąc pod uwagę ilość tekstu do tłumaczenia, która jest liczona w tysiącach fraz, jest to tłumaczenie trudne i żmudne. Trudność polega tu przede wszystkim na braku dokładniejszego kontekstu. Należy pamiętać, że w tym wypadku tekst oryginalny to pojedyncze, zawieszone jakby w próżni, frazy i słowa. Ostatnio miałam na przykład problem ze słowem „Rachunek”. Jedną z pozycji w tabeli w Excelu było właśnie to słowo. Pytanie teraz o jaki rachunek chodzi, czy bankowy, czy taki papierowy, wystawiany przez daną firmę? Pamiętam, że obie opcje były tutaj możliwe. W przypadku takich tłumaczeń dobry i częsty kontakt ze zleceniodawcą jest po prostu konieczny.
Inną ważną kwestią jest konieczność dużego skupienia i dokładności w tłumaczeniu. Taka lista fraz i słów do tłumaczenia może tłumacza rozleniwiać i spowodować pewną niebezpieczną automatyzację pracy. Kiedy już opanuje się słownictwo istnieje niebezpieczeństwo zamiany w robota, który automatycznie wpisuje kolejne słowa w tabelkę, podczas gdy myśli są gdzieś daleko na plażach, załóżmy, Majorki. Jednak uwaga, skupienie na tłumaczonych słowach jest po prostu konieczne bo w tym tłumaczeniu każda literka ma znaczenie. Wszystkie najdrobniejsze błędy i literówki są bezlitośnie obnażane w interfejsie programu. Warto więc, aby zachować trzeźwy i skupiony umysł, robić sobie częste przerwy od takiego tłumaczenia.