Tłumaczenia dla Polonii
Tłumaczenia dla polonii
Oferowanie usług tłumaczeniowych w internecie ma ten wielki plus, że nigdy do końca nie wiadomo, kto i z jakim tekstem zgłosi się do tłumacza. To daje pewien dreszczyk emocji:), a poza tym poczucie wolności i nieograniczoności – ze swoją ofertą tłumacz może dotrzeć bardzo daleko – oczywiście jeśli wyszukiwarka Google będzie na tyle łaskawa, ale tu już potrzeba trochę wiedzy z zakresu pozycjonowania.
Nie wdając się w szczegóły, po prostu cieszę się, że zdarzają mi się raz na czas niestandardowe teksty do tłumaczenia od ciekawych ludzi, jednak zlecenia na tłumaczenie, które otrzymuję od Polaków za granicą, to przede wszystkim teksty użytkowe do tłumaczenia na angielski. Chodzi na przykład o tłumaczenie curriculum vitae, listu motywacyjnego, ale także listów prywatnych, czy korespondencji z pracodawcą. To ostatnie zlecenie, również z angielskiego na polski, potrzebne było zleceniodawcy do ubiegania się o zadośćuczynienie w związku z nagannym postępowaniem amerykańskiego szefa, moja rola była więc tym bardziej ważna i niosła ze sobą większy ładunek odpowiedzialności.
Amerykańska Polonia ma jednak dla mnie również literackie zlecenia. Dostałam kiedyś propozycję przetłumaczenia książki z polskiego na angielski od samej autorki – Polki na stałe mieszkającej na Florydzie. Zlecenie oczywiście przyjęłam, była to książka dla dzieci, o której już tu na blogu pisałam i która stanowiła dla mnie nie lada wyzwanie. Było to jednak wyzwanie bardzo przyjemne i satysfakcjonujące. Na razie nie wiem, jakie są dalsze losy mojego tłumaczenia, czy będzie wydane w Stanach, ale będę trzymać rękę na pulsie.
Tłumacz angielskiego jest dla Polaków za granicą jedną z osób gwarantujących wsparcie i pomoc w trudnych życiowych sytuacjach. Warto zdać sobie sprawę, że takiego tłumacza można znaleźć dzięki wyszukiwarce Google i wcale nie musi być on tam, gdzieś za wielką wodą, tylko może oferować swoje usługi siedząc przed ekranem komputera w ojczyźnie.