Tłumaczenia dla Polonii

Tłumaczenia dla polonii

Oferowanie usług tłumaczeniowych w internecie ma ten wielki plus, że nigdy do końca nie wiadomo, kto i z jakim tekstem zgłosi się do tłumacza. To daje pewien dreszczyk emocji:), a poza tym poczucie wolności i nieograniczoności – ze swoją ofertą tłumacz może dotrzeć bardzo daleko – oczywiście jeśli wyszukiwarka Google będzie na tyle łaskawa, ale tu już potrzeba trochę wiedzy z zakresu pozycjonowania.

Nie wdając się w szczegóły, po prostu cieszę się, że zdarzają mi się raz na czas  niestandardowe teksty do tłumaczenia od ciekawych ludzi, jednak zlecenia na tłumaczenie, które otrzymuję od Polaków za granicą, to przede wszystkim teksty użytkowe do tłumaczenia na angielski. Chodzi na przykład o tłumaczenie curriculum vitae, listu motywacyjnego, ale także listów prywatnych, czy korespondencji z pracodawcą. To ostatnie zlecenie, również z angielskiego na polski, potrzebne było zleceniodawcy do ubiegania się o zadośćuczynienie w związku z nagannym postępowaniem amerykańskiego szefa, moja rola była więc tym bardziej ważna i niosła ze sobą większy ładunek odpowiedzialności.

United States flag

Amerykańska Polonia ma jednak dla mnie również literackie zlecenia. Dostałam kiedyś propozycję przetłumaczenia książki z polskiego na angielski od samej autorki – Polki na stałe mieszkającej na Florydzie. Zlecenie oczywiście przyjęłam, była to książka dla dzieci, o której już tu na blogu pisałam i która stanowiła dla mnie nie lada wyzwanie. Było to jednak wyzwanie bardzo przyjemne i satysfakcjonujące. Na razie nie wiem, jakie są dalsze losy mojego tłumaczenia, czy będzie wydane w Stanach, ale będę trzymać rękę na pulsie.

Tłumacz angielskiego jest dla Polaków za granicą jedną z osób gwarantujących wsparcie i pomoc w trudnych życiowych sytuacjach. Warto zdać sobie sprawę, że takiego tłumacza można znaleźć dzięki wyszukiwarce Google i wcale nie musi być on tam, gdzieś za wielką wodą, tylko może oferować swoje usługi siedząc przed ekranem komputera w ojczyźnie.

Tłumaczenia dla Polaków za granicą
Tagi wpisu: amerykańska polonia, dla polaków za granicą, oferta tłumacza, przetłumaczenia książki z polskiego na angielski, tekst do tłumacza, teksty do tłumaczenia, teksty użytkowe do tłumaczenia na angielski, tłumacz angielskiego, tłumaczenia dla polaków za granicą, tłumaczenie Curriculum Vitae, tłumaczenie korespondencji z pracodawcą, tłumaczenie listów prywatnych, tłumaczenie listu motywacyjnego, usługi tłumaczeniowe w internecie, zlecenia na tłumaczenie, zlecenie z angielskiego na polski

Komentarze

    Dodaj komentarz

O mnie

tłumaczenia z aniglskego
profesjonalny tłumacz angielskiego monika@frogtranslation.com
+48 509 904 198
facebook.com/Frogtranslation
www.tlumaczenia-pisemne.pl

profesjonalny tłumacz 2010-2011 - Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej
- podyplomowe studium przekładu
2007-2009 - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu
- magister filologii angielskiej
2004-2007 - Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Wałbrzychu
- licencjat filologii angielskiej
Tłumaczenie z ang na polski i z pol na angielski Uniwersytet Warszawski • Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie • Wojskowa Akademia Techniczna w Warszawie • Uniwersytet Wrocławski • Politechnika Wrocławska • Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu • Wydawnictwo Mateusza.pl • Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie • Uniwersytet Warmińsko-Mazurski • Wydawnictwo Triglav - zobacz więcej...
tanie tłumaczenia Tłumaczeniem zajmuję się już prawie 20 lat. Stale współpracuję z uczelniami wyższymi i ich pracownikami. Przetłumaczyłam na język angielski kilkadziesiąt książek, setki artykułów naukowych oraz tysiące tekstów użytkowych. Prowadziłam wykład na konferencji językowej dotyczący błędów tłumaczeniowych. Moją specjalizacją są teksty naukowe, techniczne, literackie i użytkowe. - zobacz więcej...
opinie

Ufam tylko tym, którzy stale robią to, co robią, i stale się kształcą i doskonalą. I Pani Monika jest właśnie taka, wszystko wykonuje w terminie, za ustaloną i atrakcyjną stawkę, i robi to bardzo dobrze, a ponieważ nie ustaje, robi to potem jeszcze lepiej, mam zamiar nadal korzystać z usług Pani Moniki cyklicznie…

— Pan Eryk Maler, artysta malarz, niezależny teoretyk sztuki, twórca Haloimpresjonizmu

zobacz więcej opinii...

Formularz kontaktowy



    Opcjonalnie - załącz plik z tekstem:

    Facebook

    Ostatnie wpisy

    • Tłumaczenia dla kontrowersyjnych wspólnot religijnych – czy tłumacz powinien podejmować się takich zleceń?
      W świecie tłumaczeń pisemnych nie brakuje zleceń, które potrafią wzbudzić moral...
    • Tłumaczenie artykułów naukowych na angielski – dlaczego warto zainwestować w profesjonalizm i proofreading native speakera?
      Tłumaczenie tekstów naukowych to zadanie wymagające nie tylko doskonałej znajom...
    • Tłumaczenie z polskiego na angielski z korektą stylistyczną – kiedy warto poprawić oryginał?
      W pracy tłumacza pisemnego często spotykamy się z tekstami, które wymagają nie ...
    • Tłumaczenie dużych projektów: emocje, terminy i odpowiedzialność słowa
      Różnorodność projektów, jedno wyzwanie – jakość Ostatnie tygodnie przyniosły...
    • Tłumaczenie ulotek na język angielski – wyzwania i doświadczenia
      Tłumaczenie pisemne to nie tylko przekład słowo w słowo, ale przede wszystkim s...

    Komentarze

    • Photopolis - "Świetny artykuł. Naprawdę dobrze napisane. Wielu autorom wydaje się, że mają rzetelną wiedzę na ten temat, ale tak nie jest.…"
      Tłumacz polsko-angielski
    • Best Text - tłumaczenia tekstów naukowych - "W angielskiej wersji tłumaczenia, w tym prac magisterskich i doktorskich, zwykle otrzymuje się o 10-15 procent więcej słów niż w…"
      Tłumaczenie streszczenia pracy doktorskiej
    • Joanna - "Czy znalazłeś kogoś chętnego do pomocy? Joanna"
      Tłumaczenie poezji
    • Aniaa - "zwłaszcza kiedy tłumaczy na niewłaściwy czas"
      Czy translator dobrze tłumaczy?
    • Monika Matykiewicz - "Proszę o przesłanie tekstu na monika@frogtranslation.com, aby uzyskać bezpłatną wycenę"
      Tłumaczenie poezji