Tłumaczenia religijne

Tłumaczenia tekstów religijnych

Tłumaczenia religijne niewątpliwie należą do tego typu tekstów, które mogą przysporzyć tłumaczowi języka angielskiego sporo trudności. Oczywiście religijne teksty do tłumaczenia mogą mieć różny charakter oraz stopień trudności. Tłumacz może się chociażby zetknąć z tłumaczeniem pieśni religijnych, poezji, bądź prozy o charakterze religijnym, korespondencji lub innych tekstów użytkowych. Jednak niezależnie od tekstu do tłumaczenia w parze językowej język polski-język angielski, proces tłumaczenia jest prawie zawsze tak samo skomplikowany.

Wiąże się to z faktem, iż tłumacz biorąc na warsztat taki tekst do tłumaczenia ma za zadanie dostosować jego przekaz do możliwości odbiorczych czytelnika takiego tekstu, żyjącego w innej rzeczywistości. Wystarczy spojrzeć na fakt, jak wiele kontrowersji i sprzeczności wzbudziło niegdyś tłumaczenie najważniejszego tekstu religijnego czyli Pisma Świętego. Jak wiadomo było ono przekładane na różne języki europejskie już w średniowieczu. Wiadomym jest również, że późniejsze przekłady Biblii, a raczej rozbieżności pomiędzy tłumaczeniami niektórych słów lub fragmentów były przyczyną konfliktów pomiędzy protestantami i katolikami. Dowodzi to jedynie temu jak proces tłumaczenia tekstów i praca tłumacza w zakresie tego typu przekładów jest znacząca i niebanalna.

Oczywiście w czasach współczesnych tłumacz języka angielskiego w większości przypadków ma do czynienia z tekstami o lżejszej wadze i znaczeniu. Nie zmienia o to jednak faktu, iż jest tu niezbędna ogromna intuicja i wyczucie, którym musi się wykazać translator, aby przetłumaczony tekst trafił do odbiorcy, żyjącego w innych realiach, o innej mentalności i innej orientacji religijnej. Tłumaczenia religijne nie wydają się tak skomplikowane jeśli tłumacz posiada wiedzę i rozeznanie na temat danego wyznania czy też religii, której dotyczy tłumaczony tekst. To może mu znacznie ułatwić pracę i właściwe ukierunkować procesu tłumaczenia tekstu. Jeśli natomiast tekst religijny porusza tematykę obcą tłumaczowi języka angielskiego, zadanie może się okazać o wiele trudniejsze.

Dlatego w takiej sytuacji tłumacz nie może zabierać się za tłumaczenie tekstu bez posiadania podstawowej wiedzy w tym temacie. Jest to warunek niezbędny do tego, aby przetłumaczony tekst był autentyczny, a nie wyrwany z kontekstu i niezrozumiały.

Tłumaczenia religijne
Tagi wpisu: praca tłumacza, przekład Biblii, przetłumaczony tekst, tekst do tłumaczenia, tekst do tłumaczenia w parze językowej język polski-język angielski, tekst religijny do tłumaczenia, tłumacz języka angielskiego, tłumaczenia religijne, Tłumaczenie korespondencji, tłumaczenie pieśni religijnych, tłumaczenie poezji, tłumaczenie prozy o charakterze religijnym, tłumaczenie tekstów, tłumaczenie tekstów użytkowych, tłumaczenie tekstu religijnego, translator

Komentarze

    Dodaj komentarz

O mnie

tłumaczenia z aniglskego
profesjonalny tłumacz angielskiego monika@frogtranslation.com
+48 509 904 198
facebook.com/Frogtranslation
www.tlumaczenia-pisemne.pl

profesjonalny tłumacz 2010-2011 - Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej
- podyplomowe studium przekładu
2007-2009 - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu
- magister filologii angielskiej
2004-2007 - Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Wałbrzychu
- licencjat filologii angielskiej
Tłumaczenie z ang na polski i z pol na angielski Uniwersytet Warszawski • Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie • Wojskowa Akademia Techniczna w Warszawie • Uniwersytet Wrocławski • Politechnika Wrocławska • Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu • Wydawnictwo Mateusza.pl • Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie • Uniwersytet Warmińsko-Mazurski • Wydawnictwo Triglav - zobacz więcej...
tanie tłumaczenia Tłumaczeniem zajmuję się już prawie 20 lat. Stale współpracuję z uczelniami wyższymi i ich pracownikami. Przetłumaczyłam na język angielski kilkadziesiąt książek, setki artykułów naukowych oraz tysiące tekstów użytkowych. Prowadziłam wykład na konferencji językowej dotyczący błędów tłumaczeniowych. Moją specjalizacją są teksty naukowe, techniczne, literackie i użytkowe. - zobacz więcej...
opinie

Pragnę zarekomendować Państwu tłumaczenia Pani Moniki Matykiewicz z Biura Tłumaczeń FROGTRANSLATION. Tłumaczka przełożyła dla mnie (z j. polskiego na j. angielski) kilka specjalistycznych tekstów z zakresu filozofii. Jakość tłumaczeń była bardzo wysoka.

— dr Mariusz Ciszek – Zakład Filozofii i Socjologii Polityki Uniwersytetu Przyrodniczo-Humanistycznego w Siedlcach

zobacz więcej opinii...

Formularz kontaktowy



    Opcjonalnie - załącz plik z tekstem:

    Facebook

    Ostatnie wpisy

    • Tłumaczenia dla kontrowersyjnych wspólnot religijnych – czy tłumacz powinien podejmować się takich zleceń?
      W świecie tłumaczeń pisemnych nie brakuje zleceń, które potrafią wzbudzić moral...
    • Tłumaczenie artykułów naukowych na angielski – dlaczego warto zainwestować w profesjonalizm i proofreading native speakera?
      Tłumaczenie tekstów naukowych to zadanie wymagające nie tylko doskonałej znajom...
    • Tłumaczenie z polskiego na angielski z korektą stylistyczną – kiedy warto poprawić oryginał?
      W pracy tłumacza pisemnego często spotykamy się z tekstami, które wymagają nie ...
    • Tłumaczenie dużych projektów: emocje, terminy i odpowiedzialność słowa
      Różnorodność projektów, jedno wyzwanie – jakość Ostatnie tygodnie przyniosły...
    • Tłumaczenie ulotek na język angielski – wyzwania i doświadczenia
      Tłumaczenie pisemne to nie tylko przekład słowo w słowo, ale przede wszystkim s...

    Komentarze

    • Photopolis - "Świetny artykuł. Naprawdę dobrze napisane. Wielu autorom wydaje się, że mają rzetelną wiedzę na ten temat, ale tak nie jest.…"
      Tłumacz polsko-angielski
    • Best Text - tłumaczenia tekstów naukowych - "W angielskiej wersji tłumaczenia, w tym prac magisterskich i doktorskich, zwykle otrzymuje się o 10-15 procent więcej słów niż w…"
      Tłumaczenie streszczenia pracy doktorskiej
    • Joanna - "Czy znalazłeś kogoś chętnego do pomocy? Joanna"
      Tłumaczenie poezji
    • Aniaa - "zwłaszcza kiedy tłumaczy na niewłaściwy czas"
      Czy translator dobrze tłumaczy?
    • Monika Matykiewicz - "Proszę o przesłanie tekstu na monika@frogtranslation.com, aby uzyskać bezpłatną wycenę"
      Tłumaczenie poezji