Przekład tekstów chrześcijańskich

Moja ścieżka zawodowa tłumacza języka angielskiego wije się dość osobliwie. I to mi się w niej podoba najbardziej — patrząc wstecz, doceniam różnorodność tekstów i zleceń. Tak się jakoś złożyło, że w tłumaczeniowym portfolio, oprócz tekstów ezoterycznych, ocierających o teorie spiskowe, czy nawet absurd, mam również sporą przegródkę z tekstami chrześcijańskimi. Właściwie od takich zaczynałam. Jednym z pierwszych moich poważnych tłumaczeń na język polski był przekład książki o. Thomasa Dubaya, „Głębokie nawrócenie, głęboka modlitwa”. Współpracuję aktualnie z kilkoma wydawnictwami katolickimi, a ostatnio zgłosiło się do mnie chrześcijańskie zgromadzenie z siedzibą w… Nowym Jorku.

Pierwszym krokiem w udanym tłumaczeniu tekstów chrześcijańskich na język polski jest pełne zrozumienie teologicznego kontekstu oryginalnego tekstu. Obejmuje to nie tylko znaczenie dosłowne słów, ale także ich głębsze znaczenie teologiczne, kontekst historyczny i kulturowy oraz intencje autora. Tłumacz musi posiadać solidną wiedzę teologiczną i być świadomym różnic w teologii między różnymi tradycjami chrześcijańskimi. Podstawową zasadą tłumaczenia tekstów religijnych jest zachowanie wierności oryginałowi. Oznacza to nie tylko przekładanie dosłowne słów, ale także oddanie ich pierwotnego znaczenia i ducha. Tłumacz powinien unikać dodawania własnych interpretacji czy komentarzy, a jedynie służyć jako przekaźnik między dwoma językami, przez który przepływa treść bez zniekształceń. Na szczęście przy tej ostatniej współpracy, o której wspominam na początku mam bardzo jasne wytyczne — glosariusz, którego muszę się trzymać, jasne instrukcje dotyczące tonu tekstu itd.

W przypadku bardziej skomplikowanych tekstów, zwłaszcza tych o charakterze teologicznym, warto skonsultować się z teologami oraz lingwistami specjalizującymi się w tłumaczeniu tekstów religijnych. Ich wiedza i doświadczenie mogą być nieocenione w interpretacji trudnych fragmentów oraz w zachowaniu poprawności teologicznej i językowej.

Tłumaczenie chrześcijańskie
Tagi wpisu: przekład kazań, przekład książek katolickich, tłumacz chrześcijański, tłumacz treści chrześcijańskich, tłumacz treści katolickich, tłumaczenie chrześcijańskie z angielskiego na polski, tłumaczenie katolickie, tłumaczenie kazań z angielskiego na polski, tłumaczenie książek chrześcijańskich, tłumaczenie tekstów chrześcijańskich, tłumaczenie z angielskiego na polski

Komentarze

    Dodaj komentarz

O mnie

tłumaczenia z aniglskego
profesjonalny tłumacz angielskiego monika@frogtranslation.com
+48 509 904 198
facebook.com/Frogtranslation
www.tlumaczenia-pisemne.pl

profesjonalny tłumacz 2010-2011 - Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej
- podyplomowe studium przekładu
2007-2009 - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu
- magister filologii angielskiej
2004-2007 - Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Wałbrzychu
- licencjat filologii angielskiej
Tłumaczenie z ang na polski i z pol na angielski Uniwersytet Warszawski • Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie • Wojskowa Akademia Techniczna w Warszawie • Uniwersytet Wrocławski • Politechnika Wrocławska • Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu • Wydawnictwo Mateusza.pl • Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie • Uniwersytet Warmińsko-Mazurski • Wydawnictwo Triglav - zobacz więcej...
tanie tłumaczenia Tłumaczeniem zajmuję się już prawie 20 lat. Stale współpracuję z uczelniami wyższymi i ich pracownikami. Przetłumaczyłam na język angielski kilkadziesiąt książek, setki artykułów naukowych oraz tysiące tekstów użytkowych. Prowadziłam wykład na konferencji językowej dotyczący błędów tłumaczeniowych. Moją specjalizacją są teksty naukowe, techniczne, literackie i użytkowe. - zobacz więcej...
opinie

Pani Monika Matykiewicz wykonała tłumaczenia kilku specjalistycznych tekstów naukowych na bardzo wysokim poziome. Chciałabym polecić Panią Monikę osobom, którym zależy na jakości tłumaczonych tekstów oraz terminowości. Dodatkowym atutem współpracy…

— Dr inż. Urszula Kaźmierczak – Politechnika Wrocławska

zobacz więcej opinii...

Formularz kontaktowy



    Opcjonalnie - załącz plik z tekstem:

    Facebook

    Artykuły

    Ostatnie wpisy

    • Tłumaczenie umowy pośrednictwa na angielski
      Codzienność tłumacza to nie tylko przekład książek i wierszy... Czasem należy z...
    • Tłumaczenie zwykłe dokumentów
      Ostatnio odwiedził mnie bardzo sympatyczny Pan. Rzadko mam u siebie klientów wc...
    • Przekład opowiadań dla dzieci
      Tłumaczenie opowiadań dla dzieci to jedno z moich ulubionych zawodowych zajęć. ...
    • Tłumaczenie na angielski dla brokerów
      Przyznam szczerze, że do niedawna nie widziałam, na czym dokładnie polega praca...
    • Tłumaczenie poufnej korespondencji firmowej
      Ludzie prowadzący większe i mniejsze biznesy, muszą czasem wyłożyć "kawę na ław...

    Komentarze

    • Photopolis - "Świetny artykuł. Naprawdę dobrze napisane. Wielu autorom wydaje się, że mają rzetelną wiedzę na ten temat, ale tak nie jest.…"
      Tłumacz polsko-angielski
    • Best Text - tłumaczenia tekstów naukowych - "W angielskiej wersji tłumaczenia, w tym prac magisterskich i doktorskich, zwykle otrzymuje się o 10-15 procent więcej słów niż w…"
      Tłumaczenie streszczenia pracy doktorskiej
    • Joanna - "Czy znalazłeś kogoś chętnego do pomocy? Joanna"
      Tłumaczenie poezji
    • Aniaa - "zwłaszcza kiedy tłumaczy na niewłaściwy czas"
      Czy translator dobrze tłumaczy?
    • Monika Matykiewicz - "Proszę o przesłanie tekstu na monika@frogtranslation.com, aby uzyskać bezpłatną wycenę"
      Tłumaczenie poezji