Tłumaczenie reklam

Tłumaczenia dla agencji reklamowych

Tłumaczenie dla agencji reklamowych to bardzo specyficzne zajęcie. Przede wszystkim chodzi o różnorodność tekstów – jest ich tyle, ilu jest klientów agencji reklamowych. Teksty, z którymi ja się najczęściej spotykam, to teksty związane z turystyką – tłumaczenie treści ulotek informacyjnych dla turystów, tłumaczenie gazetek reklamowych hoteli, czy ośrodków SPA.

agencja-reklamowa

Poziom trudności takich tekstów nie należy oczywiście do najwyższych, ale trzeba być wyczulonym na pewne sprawy. Przede wszystkim na pisownię nazw geograficznych. Jeśli istnieje już jakiś ukuty angielski odpowiednik danej nazwy, to oczywiście, można ją bez obaw użyć w tłumaczeniu. Zawsze jednak pamiętać należy, że najbezpieczniej jest podawać te obcojęzyczne ekwiwalenty w nawiasie, obok polskich nazw. Przecież zagranicznemu turyście w Polsce o wiele łatwiej będzie znaleźć dane miejsce jeśli będzie znał jego nazwę w języku polskim. Angielska nazwa służy tu przede wszystkim orientacji obcokrajowca w realiach danego kraju; w odnalezieniu się na mapie raczej mu nie pomoże.

Jeśli chodzi o samą praktyczną stronę tłumaczeń dla agencji reklamowych, to najczęściej trzeba być przygotowanym na bardzo intensywną pracę nad tekstem – tłumaczenie treści reklamowych musi zazwyczaj odbywać się w bardzo krótkim czasie. Wszystkich „gonią” niestety terminy – niecierpliwi się agencja reklamowa, niecierpliwi się drukarnia, niecierpliwi się klient. A tłumacz się spieszy:).Warto jednak czasem się pospieszyć, bo jeżeli zdążymy na czas i wywiążemy się z zadania, to agencja reklamowa może mieć dla nas w miarę regularne zlecenia.

Tłumaczenie dla agencji reklamowych
Tagi wpisu: teksty dla agencji reklamowych, tłumaczenia dla agencji reklamowych, tłumaczenia reklam, tłumaczenia reklamowe, tłumaczenia ulotek, tłumaczenie banerów, tłumaczenie dla SPA, tłumaczenie gazetek reklamowych, tłumaczenie materiałów promocyjnych, tłumaczenie spotów reklamowych, tłumaczenie tekstów, tłumaczenie tekstów reklamowych, tłumaczenie tekstów turystycznych, tłumaczenie tekstu reklamowego, tłumaczenie treści reklamowych, tłumaczenie treści turystycznych, tłumaczenie ulotek, tłumaczenie ulotek informacyjnych

Komentarze

    Dodaj komentarz

O mnie

tłumaczenia z aniglskego
profesjonalny tłumacz angielskiego monika@frogtranslation.com
+48 509 904 198
facebook.com/Frogtranslation
www.tlumaczenia-pisemne.pl

profesjonalny tłumacz 2010-2011 - Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej
- podyplomowe studium przekładu
2007-2009 - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu
- magister filologii angielskiej
2004-2007 - Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Wałbrzychu
- licencjat filologii angielskiej
Tłumaczenie z ang na polski i z pol na angielski Uniwersytet Warszawski • Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie • Wojskowa Akademia Techniczna w Warszawie • Uniwersytet Wrocławski • Politechnika Wrocławska • Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu • Wydawnictwo Mateusza.pl • Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie • Uniwersytet Warmińsko-Mazurski • Wydawnictwo Triglav - zobacz więcej...
tanie tłumaczenia Tłumaczeniem zajmuję się już prawie 20 lat. Stale współpracuję z uczelniami wyższymi i ich pracownikami. Przetłumaczyłam na język angielski kilkadziesiąt książek, setki artykułów naukowych oraz tysiące tekstów użytkowych. Prowadziłam wykład na konferencji językowej dotyczący błędów tłumaczeniowych. Moją specjalizacją są teksty naukowe, techniczne, literackie i użytkowe. - zobacz więcej...
opinie

Pani Monika Matykiewicz tłumaczyła dla mnie teksty dotyczące właściwości wytrzymałościowych i użytkowych tworzyw adhezyjnych oraz możliwości ich wykorzystania w naprawach maszyn i urządzeń technicznych. Teksty te zawierały specjalistyczne słownictwo…

— ppłk dr inż. Tomasz Smal – pracownik Instytutu Dowodzenia Wyższej Szkoły Oficerskiej Wojsk Lądowych we Wrocławiu

zobacz więcej opinii...

Formularz kontaktowy



    Opcjonalnie - załącz plik z tekstem:

    Facebook

    Ostatnie wpisy

    • Tłumaczenie listu prywatnego z polskiego na angielski – jak to zrobić poprawnie?
      Pracuję właśnie nad tłumaczeniem bardzo ciekawego (i długiego...) listu prywatn...
    • Tłumaczenie na angielski tekstów do albumu o sztuce – wyzwania i refleksje na przykładzie kameralnej rzeźby ceramicznej w PRL-u
      Tłumaczenie na angielski tekstów do albumów artystycznych to zadanie, które wym...
    • Korekta tłumaczenia wierszy
      Niedawno wykonałam zlecenie korekty tłumaczenia wierszy. To było moje pierwsze ...
    • Błędy w tłumaczeniu książek
      Chciałabym dzisiaj trochę opowiedzieć o procesie tłumaczenia książek, który to ...
    • Przekład powieści z końca XIX wieku
      Dzięki współpracy z Wydawnictwem Vin Ross w moje tłumaczeniowe ręce wpadają bar...

    Komentarze

    • Photopolis - "Świetny artykuł. Naprawdę dobrze napisane. Wielu autorom wydaje się, że mają rzetelną wiedzę na ten temat, ale tak nie jest.…"
      Tłumacz polsko-angielski
    • Best Text - tłumaczenia tekstów naukowych - "W angielskiej wersji tłumaczenia, w tym prac magisterskich i doktorskich, zwykle otrzymuje się o 10-15 procent więcej słów niż w…"
      Tłumaczenie streszczenia pracy doktorskiej
    • Joanna - "Czy znalazłeś kogoś chętnego do pomocy? Joanna"
      Tłumaczenie poezji
    • Aniaa - "zwłaszcza kiedy tłumaczy na niewłaściwy czas"
      Czy translator dobrze tłumaczy?
    • Monika Matykiewicz - "Proszę o przesłanie tekstu na monika@frogtranslation.com, aby uzyskać bezpłatną wycenę"
      Tłumaczenie poezji