Gry komputerowe i ich tłumaczenie

Tłumaczenia gier komputerowych

Gry komputerowe to coś co w pierwszej kolejności kojarzy się nam z rozrywką i formą spędzania wolnego czasu, szczególnie przez młodych ludzi. Jaka jest więc rola tłumacza języka angielskiego, który ma do czynienia z tłumaczeniem gry komputerowej w parze językowej język polski-język angielski? Choć mogłoby się wydawać, że sytuacja jest raczej prosta, to jak w każdej dziedzinie, tak i tutaj wszystko zależy od tego z jaką grą do tłumaczenia mamy do czynienia.

Chyba nikogo nie trzeba przekonywać do tego jak świat gier komputerowych jest w obecnych czasach bardzo rozwinięty i zróżnicowany. Posiada on wiele gatunków, a każdy z nich można by zapewne scharakteryzować inaczej. Jeśli tłumacz języka angielskiego podejmuje się tłumaczenia gier komputerowych na przykład na Androida, czyli system operacyjny stosowany w urządzeniach mobilnych takich jak telefony komórkowe, smart fony czy tablety, wówczas swoboda na jaką może sobie pozwolić w procesie tłumaczenia gry jest niewątpliwie znacząco większa, ponieważ nie niesie za sobą niebezpieczeństwa, że nasze tłumaczenie wpłynie niekorzystnie na sposób narracji gry czy też w ogóle na całą jej konwencję.

Zupełnie inaczej wygląda sprawa, jeśli tłumacz języka angielskiego ma do czynienia z grami na licencji filmowej, czyli na przykład Harry Potter, Gwiezdne Wojny czy też gry o przygodach Jamesa Bonda, gdzie szczególny nacisk jest kładziony na fabułę, otaczający świat czy też dialogi bohaterów. Wtedy zadanie translatora jest o tyle trudniejsze, że musi on wykazać się wiedzą w danej dziedzinie, innymi słowy, bez znajomości danej książki czy też filmu trudno byłoby tłumaczowi języka angielskiego stworzyć obraz realistyczny i oddający klimat i atmosferę danej gry. Istota polega na tym, aby stworzyć taką wersję tłumaczenia, by gracz miał pozytywne odczucia w zetknięciu z nią.

Jeśli tłumacz tekstów pisanych podejdzie do zadania pochopnie i odpowiednio się do niego nie przygotuje, może się to odbić na odczuciach gracza, a nawet wyrwać go z imersji w grze – czyli postrzegania wykreowanego przez wirtualną rzeczywistość świata jako prawdziwego, a od tego przecież ma zależeć popularność i powodzenie danej gry, jak również jej tłumaczenia, jeśli zaś tłumacz pozbawi tekst do tłumaczenia tego oryginalnego przekazu i podtekstu, może ponieść klęskę. Dlatego warto przed podjęciem się zadania jakim jest tłumaczenie gier komputerowych dobrze się przygotować, choćby miało się to przełożyć na czas realizacji.

Tłumaczenie gier komputerowych
Tagi wpisu: gra do tłumaczenia, tłumacz języka angielskiego, tłumacz tekstów pisanych, tłumaczenie gier komputerowych, tłumaczenie gry, tłumaczenie gry komputerowej, tłumaczenie gry komputerowych na Androida, tłumaczenie gry na licencji filmowej, tłumaczenie tekstu, tłumaczenie tekstu w parze językowej język polski-język angielski, translator języka angielskiego

Komentarze

    Dodaj komentarz

O mnie

tłumaczenia z aniglskego
profesjonalny tłumacz angielskiego monika@frogtranslation.com
+48 509 904 198
facebook.com/Frogtranslation
www.tlumaczenia-pisemne.pl

profesjonalny tłumacz 2010-2011 - Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej
- podyplomowe studium przekładu
2007-2009 - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu
- magister filologii angielskiej
2004-2007 - Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Wałbrzychu
- licencjat filologii angielskiej
Tłumaczenie z ang na polski i z pol na angielski Uniwersytet Warszawski • Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie • Wojskowa Akademia Techniczna w Warszawie • Uniwersytet Wrocławski • Politechnika Wrocławska • Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu • Wydawnictwo Mateusza.pl • Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie • Uniwersytet Warmińsko-Mazurski • Wydawnictwo Triglav - zobacz więcej...
tanie tłumaczenia Tłumaczeniem zajmuję się już prawie 20 lat. Stale współpracuję z uczelniami wyższymi i ich pracownikami. Przetłumaczyłam na język angielski kilkadziesiąt książek, setki artykułów naukowych oraz tysiące tekstów użytkowych. Prowadziłam wykład na konferencji językowej dotyczący błędów tłumaczeniowych. Moją specjalizacją są teksty naukowe, techniczne, literackie i użytkowe. - zobacz więcej...
opinie

Współpraca z Panią Moniką Matykiewicz dotyczyła tłumaczenia specjalistycznych tekstów z zakresu bezpieczeństwa RP w kontekście zagrożeń terrorystycznych. Pani Monika ze swojego zadania wywiązała się bez zastrzeżeń…

— Pan Waldemar Zubrzycki, m.in. Naczelnik Wydziału do Spraw Przeciwdziałania Zagrożeniom Terrorystycznym

zobacz więcej opinii...

Formularz kontaktowy



    Opcjonalnie - załącz plik z tekstem:

    Facebook

    Ostatnie wpisy

    • Tłumaczenie umowy pośrednictwa na angielski
      Codzienność tłumacza to nie tylko przekład książek i wierszy... Czasem należy z...
    • Tłumaczenie zwykłe dokumentów
      Ostatnio odwiedził mnie bardzo sympatyczny Pan. Rzadko mam u siebie klientów wc...
    • Przekład opowiadań dla dzieci
      Tłumaczenie opowiadań dla dzieci to jedno z moich ulubionych zawodowych zajęć. ...
    • Tłumaczenie na angielski dla brokerów
      Przyznam szczerze, że do niedawna nie widziałam, na czym dokładnie polega praca...
    • Tłumaczenie poufnej korespondencji firmowej
      Ludzie prowadzący większe i mniejsze biznesy, muszą czasem wyłożyć "kawę na ław...

    Komentarze

    • Photopolis - "Świetny artykuł. Naprawdę dobrze napisane. Wielu autorom wydaje się, że mają rzetelną wiedzę na ten temat, ale tak nie jest.…"
      Tłumacz polsko-angielski
    • Best Text - tłumaczenia tekstów naukowych - "W angielskiej wersji tłumaczenia, w tym prac magisterskich i doktorskich, zwykle otrzymuje się o 10-15 procent więcej słów niż w…"
      Tłumaczenie streszczenia pracy doktorskiej
    • Joanna - "Czy znalazłeś kogoś chętnego do pomocy? Joanna"
      Tłumaczenie poezji
    • Aniaa - "zwłaszcza kiedy tłumaczy na niewłaściwy czas"
      Czy translator dobrze tłumaczy?
    • Monika Matykiewicz - "Proszę o przesłanie tekstu na monika@frogtranslation.com, aby uzyskać bezpłatną wycenę"
      Tłumaczenie poezji