Jak tłumaczyć komiksy
Tłumaczenia komiksów
Czy są wśród Państwa osoby, które nigdy nie miały w rękach komiksu? No dobrze, może kilka takich osób by się znalazło, w końcu w dobie Internetu popularność tej gałęzi kultury spadła. Ale z pewnością każdy wie czym jest komiks i na czym polega jego konstrukcja. Sprawa ma się tak samo, gdy interesuje nas tłumaczenie komiksów.
Tłumaczenie w parze językowej język polski-język angielski tekstów odnoszących się do kultury lub nasyconych językiem codziennym nie jest proste. Komiks jest w istocie zbiorem krótkich tekstów do tłumaczenia, które chociaż są ze sobą powiązane jako całość, często stanowią zlepek niezależnych fragmentów. Jest to element, który w pewnym sensie ułatwia pracę tłumacza języka angielskiego. Ale z drugiej strony, może to być równie dobrze pułapka, gdyż tłumacząc bez kontynuacji fabuły i powiązania wątków gubimy spójność i klarowność tłumaczonego tekstu.
Niewątpliwie ważnym elementem jest dostosowanie języka przetłumaczonego tekstu do języka tekstu oryginalnego. Chodzi o to, aby tekst skierowany do młodzieży w Wielkiej Brytanii, USA czy Kanadzie, miał taki sam oddźwięk i moc w wersji przetłumaczonej, skierowanej do młodzieży w Polsce i vice versa. Ponadto, tekst przełożony musi odzwierciedlać rzeczywisty język (oraz emocje) używany w danej epoce, obszarze geograficznym, subkulturze. Jak już wspomniałem w jednym z poprzednich wpisów, bohater historyczny nie może posługiwać się językiem 11-sto latka z XXI wieku i na odwrót. Oczywiście o ile nie jest to celowy zabieg autora, który musi zostać również zastosowany przez tłumacza języka angielskiego w tłumaczeniu takiego tekstu.
Jest jeszcze jedna kwestia, o której warto wspomnieć. Tłumaczenie komiksów musi być chwytliwe. Czasem warto coś zmienić w stosunku do tekstu oryginalnego tłumaczenia, aby dopasować tekst przetłumaczony do realiów i sposobu myślenia odbiorcy. Ma to na celu trafienie do jak największej liczby odbiorców takiego przekładu i odniesienia sukcesu porównywalnego (lub miejmy nadzieję większego) od oryginału.