KONTEKSTOWE TŁUMACZENIE

Tłumaczenia kontekstowe

Tłumaczenie kontekstowe jest pojęciem niezwykle istotnym dla każdego tłumacza tekstów w parze językowej język polski-język angielski ze względu na swój charakter. O co więc chodzi w tym rodzaju tłumaczenia pisemnego?

Polega ono mianowicie na próbie odejścia od dosłownego tłumaczenia tekstów, które często okazuje się być niezrozumiałym dla odbiorcy. Choć pozornie dla kogoś kto nie zajmuje się tłumaczeniami tekstów i nie wie na czym polega ich specyfika, może się wydawać dziwne, że takie tłumaczenie może znacząco odbiegać od tego jak został sformułowany tekst oryginalny tłumaczenia, to jednak rzecz w tym, że tłumaczenie kontekstowe lepiej oddaje jego sens i znaczenie w konkretnym tekście, sytuacji lub przypadku. Dla profesjonalnych tłumaczy języka angielskiego ten rodzaj tłumaczenia pisemnego ma jedno najważniejsze zadanie, aby poprawnie zrozumieć i przekazać kontekst danego tłumaczenia.

kontekst

Każdy profesjonalny tłumacz języka angielskiego wie, że w większości tekstów do tłumaczenia o różnym charakterze nie można pozwolić sobie na tłumaczenie dosłowne, ponieważ może być ono niezrozumiałe dla odbiorcy. Dlatego doświadczony tłumacz języka angielskiego doskonale zdaje sobie sprawę z tego, że musi w swoim tłumaczeniu posługiwać się pojęciami, które będą zrozumiałe dla danej grupy odbiorców, na przykład ze względu na ich wykształcenie czy też przynależność do danej grupy kulturowej albo społecznej. Innymi słowy nie można pobierając się tłumaczenia danego tekstu – zwykłego czy też technicznego, przenosić dosłownie sformułowań do innej grupy kulturowej, gdyż w ten sposób pozbawiamy je całkowicie sensu.

Tłumaczenie kontekstowe ma też drugie inne znaczenie. Ma ono charakter techniczny i dotyczy tłumaczeń maszynowych. W tego rodzaju tłumaczeniach stosuje się swego rodzaju algorytmy, które za pomocą metod statystycznych analizują kontekst co pozwala na lepszy i trafniejszy dobór słów. Nie zawsze oznacza to jednak, że takie tłumaczenie tekstu będzie trafne. Jednakże dla inteligentnego odbiorcy stanowi ono swego rodzaju pomoc w zrozumieniu kontekstu i ewentualnym ukierunkowaniu do dalszych poszukiwań.

Tłumaczenie kontekstowe
Tagi wpisu: tłumacz kontekstowy, doświadczony tłumacze języka angielskiego, kontekst tłumaczenia, profesjonalny tłumacz języka angielskiego, tekst do tłumaczenia, tekst oryginalny tłumaczenia, tłumacz języka angielskiego, tłumaczenie kontekstowe, tłumaczenie maszynowe, tłumaczenie o charakterze technicznym, tłumaczenie pisemne, tłumaczenie tekstów, tłumaczenie tekstów w parze językowej język polski-język angielski, tłumaczenie tekstu technicznego, tłumaczenie tekstu zwykłego

Komentarze

    Dodaj komentarz

O mnie

tłumaczenia z aniglskego
profesjonalny tłumacz angielskiego monika@frogtranslation.com
+48 509 904 198
facebook.com/Frogtranslation
www.tlumaczenia-pisemne.pl

profesjonalny tłumacz 2010-2011 - Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej
- podyplomowe studium przekładu
2007-2009 - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu
- magister filologii angielskiej
2004-2007 - Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Wałbrzychu
- licencjat filologii angielskiej
Tłumaczenie z ang na polski i z pol na angielski Uniwersytet Warszawski • Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie • Wojskowa Akademia Techniczna w Warszawie • Uniwersytet Wrocławski • Politechnika Wrocławska • Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu • Wydawnictwo Mateusza.pl • Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie • Uniwersytet Warmińsko-Mazurski • Wydawnictwo Triglav - zobacz więcej...
tanie tłumaczenia Tłumaczeniem zajmuję się już prawie 20 lat. Stale współpracuję z uczelniami wyższymi i ich pracownikami. Przetłumaczyłam na język angielski kilkadziesiąt książek, setki artykułów naukowych oraz tysiące tekstów użytkowych. Prowadziłam wykład na konferencji językowej dotyczący błędów tłumaczeniowych. Moją specjalizacją są teksty naukowe, techniczne, literackie i użytkowe. - zobacz więcej...
opinie

Pragnę udzielić referencji Pani Monice Matykiewicz za pełen profesjonalizm, solidność oraz indywidualne podejście do klienta. Wszystkie zlecenia zostały wykonane terminowo oraz z niezwykle wysoką starannością. Dlatego z pełną odpowiedzialnością mogę polecić tłumaczenia Pani Moniki.

— Pan Arkadiusz M. Tomczyk – doktorant na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu

zobacz więcej opinii...

Formularz kontaktowy







    Opcjonalnie - załącz plik z tekstem:

    Facebook

    Ostatnie wpisy

    • Tłumaczenie artykułu naukowego o satysfakcji managerów z pracy
      Pandemia COVID miała/ma wpływ na wszystkie branże, nawet tłumaczeniową, choć mi...
    • Tłumaczenie dla biznesu
      Dzisiaj parę słów o tłumaczeniu tekstów z szeroko pojętego świata biznesu. Do p...
    • Tłumaczenie tekstów z zakresu bankowości
      Nie będę dzisiaj pisać o stricte bankowym tłumaczeniu - takimi tekstami zajmuję...
    • Tłumaczenie umowy najmu na angielski
      Ostatnimi czasy mierzyłam się właśnie z takim zadaniem, jak w tytule: tłumaczen...
    • Tłumaczenia dla biura rachunkowego
      Miałam ostatnio przyjemność tłumaczyć teksty na stronę biura rachunkowego zloka...

    Komentarze

    • Aniaa - "zwłaszcza kiedy tłumaczy na niewłaściwy czas"
      Czy translator dobrze tłumaczy?
    • Monika Matykiewicz - "Proszę o przesłanie tekstu na monika@frogtranslation.com, aby uzyskać bezpłatną wycenę"
      Tłumaczenie poezji
    • tomaszk - "Cześć! Zapraszam do rejestracji na portalu który stworzyłem: http://znajdztlumaczy.pl/ To nowy portal ze zleceniami i ogłoszeniami tłumaczy. Zapraszam do korzystania…"
      Tłumaczenie Biblii
    • JAN CHODZIŃSKI - "JESTEM INWALIDA ZE ZNACZNĄ NIESPRAWNOŚCIĄ OD 40 ROKU ŻYCIA. DZIŚ AM 70 LAT. CHCIAŁBYM WYDAĆ BAJKĘ ,, KRAKOWSKIE KRASNALE,, JAKO…"
      Tłumaczenie poezji
    • Atama - "Zdarza się, że oglądając film, a właściwie tłumaczenie filmu, jeden z bohaterów odnosi się do rozmówcy... to znaczy jeden z…"
      Konsekwencja w tłumaczeniu