Tłumaczenia tekstów prawnych

Tłumaczenia prawnicze

Tłumaczenia prawnicze, czy inaczej sądowe to bez wątpienia teksty specjalistyczne, czyli takie, wymagające specjalistycznej wiedzy. Czy jednak tłumacz nie będący specjalistą w dziedzinie prawa, tzn. nie będący prawnikiem, może z powodzeniem podejmować się tłumaczeń tekstów prawnych?

prawnicze
Wszystko zależy od stanu wiedzy tłumacza i/lub jego dostępu do specjalistycznej wiedzy. Można by tu zadać filozoficzne pytanie, kto lepiej przetłumaczy dokument składany w sądzie: prawnik znający podstawy angielskiego, czy tłumacz znający podstawy prawa? Odpowiem wymijająco: dobrze jest znaleźć tłumacza z doświadczeniem w tłumaczeniu tekstów o tematyce prawniczej i z możliwością konsultacji tłumaczonego tekstu z prawnikiem. Myślę, że to optymalne rozwiązanie.
Teksty prawnicze, czy sądowe najczęściej wymagają tłumaczenia uwierzytelnionego, tj. usług tłumacza przysięgłego. W przypadku takiego tłumacza, można być pewnym, że jest to osoba z doświadczeniem w tłumaczeniu tekstów o takiej tematyce. Samo przygotowanie do egzaminu na tłumacza przysięgłego zapewnia intensywną praktykę w przekładzie tego typu tekstów. Jednak jak pokazuje rzeczywistość, wśród tłumaczy przysięgłych również zdarzają się osoby nie do końca kompetentne w sferze tłumaczeń sądowych. Warto zwrócić uwagę, czy dany tłumacz ma możliwość konsultacji tłumaczenia z prawnikiem lub samemu zadbać o taki prawniczy ‘proof-reading’. Błędy w tłumaczeniu tekstów oddawanych do sądu, w tłumaczeniu umów, zaświadczeń, itp. itd. mogą mieć w końcu poważne skutki prawne.

Tłumaczenie prawnicze
Tagi wpisu: tłumaczenia do sądu, tłumaczenia prawnicze, tłumaczenia sądowe, tłumaczenia specjalistyczne, tłumaczenia tekstów prawnych, tłumaczenia tekstów sądowych, tłumaczenie prawnicze, tłumaczenie sądowe, tłumaczenie tekstów prawnych, tłumaczenie tekstów sądowych

Komentarze

    Dodaj komentarz

O mnie

tłumaczenia z aniglskego
profesjonalny tłumacz angielskiego monika@frogtranslation.com
+48 509 904 198
facebook.com/Frogtranslation
www.tlumaczenia-pisemne.pl

profesjonalny tłumacz 2010-2011 - Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej
- podyplomowe studium przekładu
2007-2009 - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu
- magister filologii angielskiej
2004-2007 - Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Wałbrzychu
- licencjat filologii angielskiej
Tłumaczenie z ang na polski i z pol na angielski Uniwersytet Warszawski • Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie • Wojskowa Akademia Techniczna w Warszawie • Uniwersytet Wrocławski • Politechnika Wrocławska • Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu • Wydawnictwo Mateusza.pl • Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie • Uniwersytet Warmińsko-Mazurski • Wydawnictwo Triglav - zobacz więcej...
tanie tłumaczenia Tłumaczeniem zajmuję się już prawie 20 lat. Stale współpracuję z uczelniami wyższymi i ich pracownikami. Przetłumaczyłam na język angielski kilkadziesiąt książek, setki artykułów naukowych oraz tysiące tekstów użytkowych. Prowadziłam wykład na konferencji językowej dotyczący błędów tłumaczeniowych. Moją specjalizacją są teksty naukowe, techniczne, literackie i użytkowe. - zobacz więcej...
opinie

Współpraca z Panią Moniką Matykiewicz dotyczyła tłumaczenia specjalistycznych tekstów z zakresu bezpieczeństwa RP w kontekście zagrożeń terrorystycznych. Pani Monika ze swojego zadania wywiązała się bez zastrzeżeń…

— Pan Waldemar Zubrzycki, m.in. Naczelnik Wydziału do Spraw Przeciwdziałania Zagrożeniom Terrorystycznym

zobacz więcej opinii...

Formularz kontaktowy



    Opcjonalnie - załącz plik z tekstem:

    Facebook

    Ostatnie wpisy

    • Na czym polega post-editing i czym różni się od tłumaczenia?
      W dobie dynamicznego rozwoju technologii coraz więcej firm i osób prywatnych ko...
    • Proofreading, tłumaczenie i post-editing – czym się różnią i którą usługę wybrać?
      W dobie coraz powszechniejszego korzystania z narzędzi sztucznej inteligencji d...
    • Czy to koniec profesji tłumacza? Sztuczna inteligencja w świecie tłumaczeń
      W ostatnich latach obserwujemy błyskawiczny rozwój technologii, a szczególnie n...
    • Tłumaczenia dla kontrowersyjnych wspólnot religijnych – czy tłumacz powinien podejmować się takich zleceń?
      W świecie tłumaczeń pisemnych nie brakuje zleceń, które potrafią wzbudzić moral...
    • Tłumaczenie artykułów naukowych na angielski – dlaczego warto zainwestować w profesjonalizm i proofreading native speakera?
      Tłumaczenie tekstów naukowych to zadanie wymagające nie tylko doskonałej znajom...

    Komentarze

    • Photopolis - "Świetny artykuł. Naprawdę dobrze napisane. Wielu autorom wydaje się, że mają rzetelną wiedzę na ten temat, ale tak nie jest.…"
      Tłumacz polsko-angielski
    • Best Text - tłumaczenia tekstów naukowych - "W angielskiej wersji tłumaczenia, w tym prac magisterskich i doktorskich, zwykle otrzymuje się o 10-15 procent więcej słów niż w…"
      Tłumaczenie streszczenia pracy doktorskiej
    • Joanna - "Czy znalazłeś kogoś chętnego do pomocy? Joanna"
      Tłumaczenie poezji
    • Aniaa - "zwłaszcza kiedy tłumaczy na niewłaściwy czas"
      Czy translator dobrze tłumaczy?
    • Monika Matykiewicz - "Proszę o przesłanie tekstu na monika@frogtranslation.com, aby uzyskać bezpłatną wycenę"
      Tłumaczenie poezji