Tłumaczenie artykułów prasowych

Tłumaczenie artykułów prasowych

Tłumaczenia publikacji prasowych bardzo często są zlecane przez firmy, którym zależy na zaistnieniu na rynku anglojęzycznym przy okazji różnych wydarzeń biznesowych i reklamowych. Tłumaczenie wzmianek o uczestnictwie w targach międzynarodowych, czy wygranej w międzynarodowym konkursie zamieszczanych w prasie, jak i po prostu przetłumaczenie oferty reklamowej firmy opublikowanej w gazecie zagranicznej stanowi dużą część zleceń na tłumaczenie dla firm. Jest to jak najbardziej zrozumiałe zapotrzebowanie biorąc pod uwagę kwestie marketingowe.

Jeśli chodzi o kwestie techniczne związane z samym procesem tłumaczenia artykułów prasowych, bardzo ważne jest tu zachowanie stylu dziennikarskiego typowego dla publikacji prasowych. Jest to bardzo specyficzna forma, która, choć wydaje się na pierwszy rzut oka prosta i nieskomplikowana, wymaga jednak sporej dawki wyczucia stylu od tłumacza.

Tłumaczenie publikacji prasowych to jednak nie zawsze tylko tłumaczenia około biznesowe. Mam na przykład stałą klientkę, która regularnie zleca mi tłumaczenia artykułów o konkretnej tematyce, które wydają się być żywcem wyjęte z prasy bulwarowej. Ja oczywiście nie pytam o cel takiego tłumaczenia – jako profesjonalny tłumacz zachowuję dyskrecję i poskramiam ciekawość. Wspominam o tym jedynie dlatego, aby pokazać, że jest tyle potrzeb na tłumaczenia tekstów prasowych, ilu jest potencjalnych klientów biur tłumaczeń.

Tłumaczenie artykułów prasowych może również wiązać się z potrzebą tłumaczenia tekstów specjalistycznych i naukowych. Kilka tekstów naukowych przetłumaczonych przeze mnie zostało opublikowanych w czasopismach naukowych, w tym takich z Listy filadelfijskiej, która jest listą czasopism naukowych aktualizowaną przez Institute for Scientific Information – komercyjną instytucją naukową z siedzibą w Filadelfii. Tłumaczenie takich tekstów wiąże się z dużą odpowiedzialnością i wystawieniem się tłumacza na opinie recenzentów, dla których język angielski jest językiem ojczystym. Jest to więc świetny sprawdzian umiejętności tłumaczeniowych.

Tłumaczenie publikacji prasowych
Tagi wpisu: profesjonalny tłumacz, tłumaczenia artykułów prasowych, tłumaczenia biznesowe, tłumaczenia publikacji prasowych, tłumaczenia tekstów prasowych, tłumaczenia tekstów specjalistycznych, tłumaczenie artykułów angielskich, tłumaczenie artykułów medycznych, Tłumaczenie artykułów naukowych, tłumaczenie artykułów prasowych, tłumaczenie artykułów z angielskiego na polski, tłumaczenie artykułu naukowego, tłumaczenie dla czasopism naukowych, Tłumaczenie dla firm, tłumaczenie dla gazet, tłumaczenie dla wydawnictw, tłumaczenie informatorów turystycznych, Tłumaczenie publikacji prasowych, tłumaczenie tekstów prasowych, tłumaczenie wzmianek w prasie, umiejętności tłumaczeniowe

Komentarze

    Dodaj komentarz

O mnie

tłumaczenia z aniglskego
profesjonalny tłumacz angielskiego monika@frogtranslation.com
+48 509 904 198
facebook.com/Frogtranslation
www.tlumaczenia-pisemne.pl

profesjonalny tłumacz 2010-2011 - Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej
- podyplomowe studium przekładu
2007-2009 - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu
- magister filologii angielskiej
2004-2007 - Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Wałbrzychu
- licencjat filologii angielskiej
Tłumaczenie z ang na polski i z pol na angielski Uniwersytet Warszawski • Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie • Wojskowa Akademia Techniczna w Warszawie • Uniwersytet Wrocławski • Politechnika Wrocławska • Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu • Wydawnictwo Mateusza.pl • Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie • Uniwersytet Warmińsko-Mazurski • Wydawnictwo Triglav - zobacz więcej...
tanie tłumaczenia Tłumaczeniem zajmuję się już prawie 20 lat. Stale współpracuję z uczelniami wyższymi i ich pracownikami. Przetłumaczyłam na język angielski kilkadziesiąt książek, setki artykułów naukowych oraz tysiące tekstów użytkowych. Prowadziłam wykład na konferencji językowej dotyczący błędów tłumaczeniowych. Moją specjalizacją są teksty naukowe, techniczne, literackie i użytkowe. - zobacz więcej...
opinie

Pragnę udzielić referencji Pani Monice Matykiewicz za pełen profesjonalizm, solidność oraz indywidualne podejście do klienta. Wszystkie zlecenia zostały wykonane terminowo oraz z niezwykle wysoką starannością. Dlatego z pełną odpowiedzialnością mogę polecić tłumaczenia Pani Moniki.

— Pan Arkadiusz M. Tomczyk – doktorant na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu

zobacz więcej opinii...

Formularz kontaktowy



    Opcjonalnie - załącz plik z tekstem:

    Facebook

    Ostatnie wpisy

    • Tłumaczenia dla kontrowersyjnych wspólnot religijnych – czy tłumacz powinien podejmować się takich zleceń?
      W świecie tłumaczeń pisemnych nie brakuje zleceń, które potrafią wzbudzić moral...
    • Tłumaczenie artykułów naukowych na angielski – dlaczego warto zainwestować w profesjonalizm i proofreading native speakera?
      Tłumaczenie tekstów naukowych to zadanie wymagające nie tylko doskonałej znajom...
    • Tłumaczenie z polskiego na angielski z korektą stylistyczną – kiedy warto poprawić oryginał?
      W pracy tłumacza pisemnego często spotykamy się z tekstami, które wymagają nie ...
    • Tłumaczenie dużych projektów: emocje, terminy i odpowiedzialność słowa
      Różnorodność projektów, jedno wyzwanie – jakość Ostatnie tygodnie przyniosły...
    • Tłumaczenie ulotek na język angielski – wyzwania i doświadczenia
      Tłumaczenie pisemne to nie tylko przekład słowo w słowo, ale przede wszystkim s...

    Komentarze

    • Photopolis - "Świetny artykuł. Naprawdę dobrze napisane. Wielu autorom wydaje się, że mają rzetelną wiedzę na ten temat, ale tak nie jest.…"
      Tłumacz polsko-angielski
    • Best Text - tłumaczenia tekstów naukowych - "W angielskiej wersji tłumaczenia, w tym prac magisterskich i doktorskich, zwykle otrzymuje się o 10-15 procent więcej słów niż w…"
      Tłumaczenie streszczenia pracy doktorskiej
    • Joanna - "Czy znalazłeś kogoś chętnego do pomocy? Joanna"
      Tłumaczenie poezji
    • Aniaa - "zwłaszcza kiedy tłumaczy na niewłaściwy czas"
      Czy translator dobrze tłumaczy?
    • Monika Matykiewicz - "Proszę o przesłanie tekstu na monika@frogtranslation.com, aby uzyskać bezpłatną wycenę"
      Tłumaczenie poezji