Sprawozdanie finansowe - tłumaczenie

Tłumaczenie sprawozdań finansowych

Sprawozdanie finansowe, jak również tłumaczenie sprawozdania finansowego, stanowi uporządkowany opis sytuacji finansowej oraz wyników finansowych danej jednostki. Innymi słowy jest to raport finansowy lub przegląd rozwoju działalności danej jednostki.

Nasuwa się więc pytanie czy dany dokument powinien być tłumaczony w parze językowej język polski-język angielski przez tłumacza przysięgłego czy też wystarczy jedynie tłumaczenie zwykłe takiego dokumentu sporządzone przez tłumacza nieprzysięgłego języka angielskiego. Z punktu widzenia prawnego, są jednostki, które zobligowane są do tego, aby dokonywać uwierzytelnionego tłumaczenia tego typu dokumentów, na przykład oddziały jednostki kredytowej lub finansowej. Ten obowiązek może ponadto wynikać ze statutu spółki. Na ogół jednak wystarcza jeśli tłumaczenie sprawozdania finansowego lub innych raportów jest wykonane przez tłumacza zwykłego, który zna oraz posługuje się językiem finansów i rachunkowości oraz podejmuje się tłumaczenia tekstów z finansów, jak również rachunkowości.

Dla mnie jako tłumacza tekstów zwykłych w parze językowej język polski-język angielski, jest to o tyle pocieszające oraz korzystne, że nie będąc tłumaczem przysięgłym mogę podejmować się pracy z tego typu dokumentami. Moja kilkuletnia praca jako tłumacza języka angielskiego i doświadczenie, które udało mi się zdobyć w trakcie tej pracy pozwala mi stwierdzić, że tłumaczenie takich dokumentów, np. tłumaczenie sprawozdania finansowego, może być zadaniem, któremu jest się w stanie sprostać. Oczywiście doświadczenie i niezbędna przynajmniej w podstawowym zakresie wiedza z dziedziny rachunkowości i finansów, a także słownictwo z tym związane wydają się być niezbędne. Bez tego trudno raczej mówić o powodzeniu w przekładzie podobnego tekstu pisanego. Zawsze jednak w tego typu tłumaczeniach jakimi są sprawozdania finansowe każdy doświadczony tłumacz języka angielskiego wie, iż musi podlegać i kierować się pewnymi utartymi regułami oraz wzorcami, jakim podlega tłumaczenie takiej dokumentacji.

Istnieje szereg elementów powtarzających się w takich tekstach do tłumaczenia, co dodatkowo ułatwia zadanie tłumaczowi tekstów pisanych. Jeśli tłumacz języka angielskiego zdaje sobie z tego sprawę i jest świadomy takiej procedury postępowania, tłumaczenie takiego tekstu pisanego nie powinno przysporzyć mu większych trudności.

Tłumaczenie sprawozdania finansowego
Tagi wpisu: doświadczony tłumacz języka angielskiego, przekład tekstu, tekst do tłumaczenia, tłumacz języka angielskiego, tłumacz nieprzysięgły języka angielskiego, tłumacz przysięgły, tłumacz tekstów zwykłych, tłumaczenia finanse, tłumaczenia rachunkowość, tłumaczenie dokumentacji, tłumaczenie dokumentów, tłumaczenie raportów, tłumaczenie sprawozdania finansowego, tłumaczenie tekstów, tłumaczenie tekstów z finansów, tłumaczenie tekstów z rachunkowości, tłumaczenie tekstów zwykłych, tłumaczenie tekstu pisanego, tłumaczenie tekstu w parze językowej język polski-język angielski, tłumaczenie uwierzytelnione

Komentarze

    Dodaj komentarz

O mnie

tłumaczenia z aniglskego
profesjonalny tłumacz angielskiego monika@frogtranslation.com
+48 509 904 198
facebook.com/Frogtranslation
www.tlumaczenia-pisemne.pl

profesjonalny tłumacz 2010-2011 - Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej
- podyplomowe studium przekładu
2007-2009 - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu
- magister filologii angielskiej
2004-2007 - Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Wałbrzychu
- licencjat filologii angielskiej
Tłumaczenie z ang na polski i z pol na angielski Uniwersytet Warszawski • Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie • Wojskowa Akademia Techniczna w Warszawie • Uniwersytet Wrocławski • Politechnika Wrocławska • Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu • Wydawnictwo Mateusza.pl • Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie • Uniwersytet Warmińsko-Mazurski • Wydawnictwo Triglav - zobacz więcej...
tanie tłumaczenia Tłumaczeniem zajmuję się już prawie 20 lat. Stale współpracuję z uczelniami wyższymi i ich pracownikami. Przetłumaczyłam na język angielski kilkadziesiąt książek, setki artykułów naukowych oraz tysiące tekstów użytkowych. Prowadziłam wykład na konferencji językowej dotyczący błędów tłumaczeniowych. Moją specjalizacją są teksty naukowe, techniczne, literackie i użytkowe. - zobacz więcej...
opinie

Pani Monika Matykiewicz tłumaczyła dla mnie teksty dotyczące właściwości wytrzymałościowych i użytkowych tworzyw adhezyjnych oraz możliwości ich wykorzystania w naprawach maszyn i urządzeń technicznych. Teksty te zawierały specjalistyczne słownictwo…

— ppłk dr inż. Tomasz Smal – pracownik Instytutu Dowodzenia Wyższej Szkoły Oficerskiej Wojsk Lądowych we Wrocławiu

zobacz więcej opinii...

Formularz kontaktowy



    Opcjonalnie - załącz plik z tekstem:

    Facebook

    Ostatnie wpisy

    • Korekta tłumaczenia wierszy
      Niedawno wykonałam zlecenie korekty tłumaczenia wierszy. To było moje pierwsze ...
    • Błędy w tłumaczeniu książek
      Chciałabym dzisiaj trochę opowiedzieć o procesie tłumaczenia książek, który to ...
    • Przekład powieści z końca XIX wieku
      Dzięki współpracy z Wydawnictwem Vin Ross w moje tłumaczeniowe ręce wpadają bar...
    • Przekład bajek z języka angielskiego na język polski
      Czytelnik i tłumacz bajek dla dzieci Literatura dziecięca od jakichś czterec...
    • Tłumaczenie umowy pośrednictwa na angielski
      Codzienność tłumacza to nie tylko przekład książek i wierszy... Czasem należy z...

    Komentarze

    • Photopolis - "Świetny artykuł. Naprawdę dobrze napisane. Wielu autorom wydaje się, że mają rzetelną wiedzę na ten temat, ale tak nie jest.…"
      Tłumacz polsko-angielski
    • Best Text - tłumaczenia tekstów naukowych - "W angielskiej wersji tłumaczenia, w tym prac magisterskich i doktorskich, zwykle otrzymuje się o 10-15 procent więcej słów niż w…"
      Tłumaczenie streszczenia pracy doktorskiej
    • Joanna - "Czy znalazłeś kogoś chętnego do pomocy? Joanna"
      Tłumaczenie poezji
    • Aniaa - "zwłaszcza kiedy tłumaczy na niewłaściwy czas"
      Czy translator dobrze tłumaczy?
    • Monika Matykiewicz - "Proszę o przesłanie tekstu na monika@frogtranslation.com, aby uzyskać bezpłatną wycenę"
      Tłumaczenie poezji