Sprawozdanie finansowe - tłumaczenie

Tłumaczenie sprawozdań finansowych

Sprawozdanie finansowe, jak również tłumaczenie sprawozdania finansowego, stanowi uporządkowany opis sytuacji finansowej oraz wyników finansowych danej jednostki. Innymi słowy jest to raport finansowy lub przegląd rozwoju działalności danej jednostki.

Nasuwa się więc pytanie czy dany dokument powinien być tłumaczony w parze językowej język polski-język angielski przez tłumacza przysięgłego czy też wystarczy jedynie tłumaczenie zwykłe takiego dokumentu sporządzone przez tłumacza nieprzysięgłego języka angielskiego. Z punktu widzenia prawnego, są jednostki, które zobligowane są do tego, aby dokonywać uwierzytelnionego tłumaczenia tego typu dokumentów, na przykład oddziały jednostki kredytowej lub finansowej. Ten obowiązek może ponadto wynikać ze statutu spółki. Na ogół jednak wystarcza jeśli tłumaczenie sprawozdania finansowego lub innych raportów jest wykonane przez tłumacza zwykłego, który zna oraz posługuje się językiem finansów i rachunkowości oraz podejmuje się tłumaczenia tekstów z finansów, jak również rachunkowości.

Dla mnie jako tłumacza tekstów zwykłych w parze językowej język polski-język angielski, jest to o tyle pocieszające oraz korzystne, że nie będąc tłumaczem przysięgłym mogę podejmować się pracy z tego typu dokumentami. Moja kilkuletnia praca jako tłumacza języka angielskiego i doświadczenie, które udało mi się zdobyć w trakcie tej pracy pozwala mi stwierdzić, że tłumaczenie takich dokumentów, np. tłumaczenie sprawozdania finansowego, może być zadaniem, któremu jest się w stanie sprostać. Oczywiście doświadczenie i niezbędna przynajmniej w podstawowym zakresie wiedza z dziedziny rachunkowości i finansów, a także słownictwo z tym związane wydają się być niezbędne. Bez tego trudno raczej mówić o powodzeniu w przekładzie podobnego tekstu pisanego. Zawsze jednak w tego typu tłumaczeniach jakimi są sprawozdania finansowe każdy doświadczony tłumacz języka angielskiego wie, iż musi podlegać i kierować się pewnymi utartymi regułami oraz wzorcami, jakim podlega tłumaczenie takiej dokumentacji.

Istnieje szereg elementów powtarzających się w takich tekstach do tłumaczenia, co dodatkowo ułatwia zadanie tłumaczowi tekstów pisanych. Jeśli tłumacz języka angielskiego zdaje sobie z tego sprawę i jest świadomy takiej procedury postępowania, tłumaczenie takiego tekstu pisanego nie powinno przysporzyć mu większych trudności.

Tłumaczenie sprawozdania finansowego
Tagi wpisu: doświadczony tłumacz języka angielskiego, przekład tekstu, tekst do tłumaczenia, tłumacz języka angielskiego, tłumacz nieprzysięgły języka angielskiego, tłumacz przysięgły, tłumacz tekstów zwykłych, tłumaczenia finanse, tłumaczenia rachunkowość, tłumaczenie dokumentacji, tłumaczenie dokumentów, tłumaczenie raportów, tłumaczenie sprawozdania finansowego, tłumaczenie tekstów, tłumaczenie tekstów z finansów, tłumaczenie tekstów z rachunkowości, tłumaczenie tekstów zwykłych, tłumaczenie tekstu pisanego, tłumaczenie tekstu w parze językowej język polski-język angielski, tłumaczenie uwierzytelnione

Komentarze

    Dodaj komentarz

O mnie

tłumaczenia z aniglskego
profesjonalny tłumacz angielskiego monika@frogtranslation.com
+48 509 904 198
facebook.com/Frogtranslation
www.tlumaczenia-pisemne.pl

profesjonalny tłumacz 2010-2011 - Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej
- podyplomowe studium przekładu
2007-2009 - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu
- magister filologii angielskiej
2004-2007 - Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Wałbrzychu
- licencjat filologii angielskiej
Tłumaczenie z ang na polski i z pol na angielski Uniwersytet Warszawski • Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie • Wojskowa Akademia Techniczna w Warszawie • Uniwersytet Wrocławski • Politechnika Wrocławska • Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu • Wydawnictwo Mateusza.pl • Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie • Uniwersytet Warmińsko-Mazurski • Wydawnictwo Triglav - zobacz więcej...
tanie tłumaczenia Tłumaczeniem zajmuję się już prawie 20 lat. Stale współpracuję z uczelniami wyższymi i ich pracownikami. Przetłumaczyłam na język angielski kilkadziesiąt książek, setki artykułów naukowych oraz tysiące tekstów użytkowych. Prowadziłam wykład na konferencji językowej dotyczący błędów tłumaczeniowych. Moją specjalizacją są teksty naukowe, techniczne, literackie i użytkowe. - zobacz więcej...
opinie

Tłumaczone dla mnie dokumenty przez Biuro Tłumaczeń FROGTRANSLATION to teksty dziennikarskie. Współpraca z Panią Moniką zawsze przebiega profesjonalnie. Czas tłumaczenia jest ekspresowy, a poziom wykonywanych usług wysoki.

— Pani Kamila Lewandowska – dziennikarka

zobacz więcej opinii...

Formularz kontaktowy







    Opcjonalnie - załącz plik z tekstem:

    Facebook

    Ostatnie wpisy

    • Tłumaczenie artykułu naukowego o satysfakcji managerów z pracy
      Pandemia COVID miała/ma wpływ na wszystkie branże, nawet tłumaczeniową, choć mi...
    • Tłumaczenie dla biznesu
      Dzisiaj parę słów o tłumaczeniu tekstów z szeroko pojętego świata biznesu. Do p...
    • Tłumaczenie tekstów z zakresu bankowości
      Nie będę dzisiaj pisać o stricte bankowym tłumaczeniu - takimi tekstami zajmuję...
    • Tłumaczenie umowy najmu na angielski
      Ostatnimi czasy mierzyłam się właśnie z takim zadaniem, jak w tytule: tłumaczen...
    • Tłumaczenia dla biura rachunkowego
      Miałam ostatnio przyjemność tłumaczyć teksty na stronę biura rachunkowego zloka...

    Komentarze

    • Aniaa - "zwłaszcza kiedy tłumaczy na niewłaściwy czas"
      Czy translator dobrze tłumaczy?
    • Monika Matykiewicz - "Proszę o przesłanie tekstu na monika@frogtranslation.com, aby uzyskać bezpłatną wycenę"
      Tłumaczenie poezji
    • tomaszk - "Cześć! Zapraszam do rejestracji na portalu który stworzyłem: http://znajdztlumaczy.pl/ To nowy portal ze zleceniami i ogłoszeniami tłumaczy. Zapraszam do korzystania…"
      Tłumaczenie Biblii
    • JAN CHODZIŃSKI - "JESTEM INWALIDA ZE ZNACZNĄ NIESPRAWNOŚCIĄ OD 40 ROKU ŻYCIA. DZIŚ AM 70 LAT. CHCIAŁBYM WYDAĆ BAJKĘ ,, KRAKOWSKIE KRASNALE,, JAKO…"
      Tłumaczenie poezji
    • Atama - "Zdarza się, że oglądając film, a właściwie tłumaczenie filmu, jeden z bohaterów odnosi się do rozmówcy... to znaczy jeden z…"
      Konsekwencja w tłumaczeniu