Streszczenie po angielsku

Tłumaczenie streszczenia pracy dyplomowej

Jak już wspominałam we wcześniejszym artykule (Tłumaczenie abstraktów prac dyplomowych), najlepiej zlecić tłumaczenie streszczenia swojej pracy dyplomowej profesjonaliście; szczególnie, że taki abstrakt jest swego rodzaju „wizytówką” Twojej pracy naukowej. Jednakże, chciałabym w tym artykule pomóc wszystkim tym, którzy czują się na siłach, aby stworzyć własną wersję tego tłumaczenia.

Przede wszystkim, należy pamiętać, że w odróżnieniu od streszczenia po polsku, w angielskim abstrakcie częściej spotkamy czas przeszły, niż czas teraźniejszy. Jak jest to logicznie uzasadnione, streszczenie powstaje po napisaniu pracy i po przeprowadzeniu badań, wtedy, gdy znamy ich wyniki. Używanie czasu teraźniejszego to bardzo częsty błąd w tłumaczeniach abstraktów, szczególnie, że polskie streszczenia bardzo często są pisane w całości lub częściowo w tym czasie. Tak więc jeśli odwołujemy się do badań i wyników pracy, używajmy czasu przeszłego. O samej budowie pracy, liczbie rozdziałów, można pisać w czasie teraźniejszym, jako że nasza praca jest tworem nadal istniejącym:)

źródło:http://www.ampop.org/blog_old/images/abstracts_000.jpg

Angielskie tłumaczenie streszczenia nie powinno również zawierać zdań w pierwszej osobie. Raczej należy używać trzeciej osoby i strony biernej, tak więc zamiast: „I included three chapters in my thesis”, lepiej napisać „the thesis contains three chapters”.

Warto również używać zwrotów stosowanych w akademickim języku. Zamiast „but”, piszmy „however”, ekwiwalentem „jednak” może być „nonetheless”, „nevertheless”, „co więcej” to „furthermore”, „what is more”… Kilka takich zwrotów i nasz tekst nabiera akademickiej powagi:)

Warto też poszukać zwrotów pomocnych przy prezentowaniu poszczególnych części pracy:

Kiedy piszemy o celach pracy: The purpose of this study was to investigate… Another aim was to find out… Finally, … was   examined in  the  study.

O metodach badań: (X) method was applied. The study/survey/thesis/questionnaire/opinion poll…examined, inspected, focused on, was conducted, carried out, sent out, administered. Questionnaires were sent  out/administered…

Wreszcie o wynikach, wnioskach: The results of the study were that… It was found/discovered that… The results revealed/indicated…

Warto też pamiętać o poprawności słów w liczbie pojedynczej i mnogiej typowych dla prac dyplomowych: thesis – theses, criterion-criteria, phenomenon – phenomena, appendix-appendices.

To tylko garść, mam nadzieję, przydatnych informacji. Poprawne tłumaczenie streszczenia pracy licencjackiej, magisterskiej, czy doktorskiej, wymaga jednak o wiele większej wiedzy i doświadczenia. Dlatego po raz kolejny rekomenduję w tym względzie skorzystanie z usług profesjonalnego tłumacza.

Na podstawie: http://www.squidoo.com/thesisabstract

Streszczenie pracy dyplomowej po angielsku
Tagi wpisu: tłumaczenie streszczenia pracy inżynierskiej, tłumaczenie streszczenia pracy licencjackiej, tłumaczenie streszczenia pracy magisterskiej, streszczenie artykułu naukowego po angielsku, streszczenie tekstu po angielsku, cel pracy po angielsku, streszczenie angielski, streszczenie książki po angielsku, praca inzynierska po ang, streszczenie pracy naukowej, abstrakt po angielsku, jak napisać streszczenie pracy dyplomowej, jak napisać streszczenie pracy dyplomowej po angielsku, jak napisać streszczenie pracy licencjackiej, jak napisać streszczenie pracy magisterskiej, streszczenie pracy licencjackiej po angielsku, streszczenie pracy magisterskiej po angielsku, tłumaczenia streszczeń do prac, tłumaczenie abstraktów prac dyplomowych, tłumaczenie abstraktów prac magisterskich, tłumaczenie abstraktu pracy magisterskiej, tłumaczenie prac dyplomowych, tłumaczenie prac magisterskich, tłumaczenie pracy magisterskiej, tłumaczenie streszczenia, tłumaczenie streszczenia do pracy licencjackiej, tłumaczenie streszczenia do pracy magisterskiej, tłumaczenie streszczenia prac dyplomowych, tłumaczenie streszczenia pracy dyplomowej, tłumaczenie streszczenia pracy inżynierskiej, tłumaczenie streszczenia pracy licencjackiej, tłumaczenie streszczenia pracy mgr, tłumaczenie tytułu pracy licencjackiej, tłumaczenie tytułu pracy magisterskiej

Komentarze

    Dodaj komentarz

O mnie

tłumaczenia z aniglskego
profesjonalny tłumacz angielskiego monika@frogtranslation.com
+48 509 904 198
facebook.com/Frogtranslation
www.tlumaczenia-pisemne.pl

profesjonalny tłumacz 2010-2011 - Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej
- podyplomowe studium przekładu
2007-2009 - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu
- magister filologii angielskiej
2004-2007 - Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Wałbrzychu
- licencjat filologii angielskiej
Tłumaczenie z ang na polski i z pol na angielski Uniwersytet Warszawski • Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie • Wojskowa Akademia Techniczna w Warszawie • Uniwersytet Wrocławski • Politechnika Wrocławska • Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu • Wydawnictwo Mateusza.pl • Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie • Uniwersytet Warmińsko-Mazurski • Wydawnictwo Triglav - zobacz więcej...
tanie tłumaczenia Tłumaczeniem zajmuję się już prawie 20 lat. Stale współpracuję z uczelniami wyższymi i ich pracownikami. Przetłumaczyłam na język angielski kilkadziesiąt książek, setki artykułów naukowych oraz tysiące tekstów użytkowych. Prowadziłam wykład na konferencji językowej dotyczący błędów tłumaczeniowych. Moją specjalizacją są teksty naukowe, techniczne, literackie i użytkowe. - zobacz więcej...
opinie

Ufam tylko tym, którzy stale robią to, co robią, i stale się kształcą i doskonalą. I Pani Monika jest właśnie taka, wszystko wykonuje w terminie, za ustaloną i atrakcyjną stawkę, i robi to bardzo dobrze, a ponieważ nie ustaje, robi to potem jeszcze lepiej, mam zamiar nadal korzystać z usług Pani Moniki cyklicznie…

— Pan Eryk Maler, artysta malarz, niezależny teoretyk sztuki, twórca Haloimpresjonizmu

zobacz więcej opinii...

Formularz kontaktowy



    Opcjonalnie - załącz plik z tekstem:

    Facebook

    Ostatnie wpisy

    • Korekta tłumaczenia wierszy
      Niedawno wykonałam zlecenie korekty tłumaczenia wierszy. To było moje pierwsze ...
    • Błędy w tłumaczeniu książek
      Chciałabym dzisiaj trochę opowiedzieć o procesie tłumaczenia książek, który to ...
    • Przekład powieści z końca XIX wieku
      Dzięki współpracy z Wydawnictwem Vin Ross w moje tłumaczeniowe ręce wpadają bar...
    • Przekład bajek z języka angielskiego na język polski
      Czytelnik i tłumacz bajek dla dzieci Literatura dziecięca od jakichś czterec...
    • Tłumaczenie umowy pośrednictwa na angielski
      Codzienność tłumacza to nie tylko przekład książek i wierszy... Czasem należy z...

    Komentarze

    • Photopolis - "Świetny artykuł. Naprawdę dobrze napisane. Wielu autorom wydaje się, że mają rzetelną wiedzę na ten temat, ale tak nie jest.…"
      Tłumacz polsko-angielski
    • Best Text - tłumaczenia tekstów naukowych - "W angielskiej wersji tłumaczenia, w tym prac magisterskich i doktorskich, zwykle otrzymuje się o 10-15 procent więcej słów niż w…"
      Tłumaczenie streszczenia pracy doktorskiej
    • Joanna - "Czy znalazłeś kogoś chętnego do pomocy? Joanna"
      Tłumaczenie poezji
    • Aniaa - "zwłaszcza kiedy tłumaczy na niewłaściwy czas"
      Czy translator dobrze tłumaczy?
    • Monika Matykiewicz - "Proszę o przesłanie tekstu na monika@frogtranslation.com, aby uzyskać bezpłatną wycenę"
      Tłumaczenie poezji