Tłumaczenie filozofii
Tłumaczenia tekstów filozoficznych
Jako że jestem głównie tłumaczem tekstów naukowych, kilkakrotnie już przesłano mi do tłumaczenia artykuł dotyczący filozofii. Jest to o tyle wyzwanie, że taki tekst do tłumaczenia łączy w sobie kilka wymagań – wierności tłumaczenia, zachowania jego „literackości”, a niejednokrotnie i poetyckości oraz umiejętności docierania do źródeł.
Pamiętam, że jeden z tekstów opierał się w dużej mierze na Tako rzecze Zaratustra Friedricha Nietzschego i było to moje pierwsze spotkanie z tym utworem. Dość powiedzieć, że była to trudna praca, chodziło o tłumaczenie z polskiego na angielski i tekst zawierał sporo cytatów. Musiałam więc przede wszystkim dotrzeć do angielskiego, dobrego tłumaczenia i zrobić wszystko, by tę „filozoficzną epopeję” zrozumieć.
Samo dzieło jest naprawdę wyzwaniem dla tłumaczy, przede wszystkim biorąc pod uwagę język, styl, czy miejscami niejasną symbolikę. Sama nie podjęłabym się tłumaczenia oryginału, czy nawet wersji angielskiej. Istnienie i korzystanie z dobrych źródeł i gotowych tłumaczeń jest niekiedy podstawą solidnej pracy tłumacza.
Istnieje jeszcze bardziej prozaiczna kwestia związana z tłumaczeniem filozofii na podstawie tekstów źródłowych. Bardzo często te znalezione w internecie są w takim formacie, który uniemożliwia automatyczne wyszukanie jakiegoś fragmentu tekstu. Pamiętam, że przy tym tłumaczeniu odnajdywanie odpowiedników cytatów w języku angielskim zajmowało mi sporo czasu właśnie ze względu na format tekstu.