tłumaczenie artykułu historycznego

Ostatnio przyszło mi się zmierzyć z artykułem naukowym o datowaniu panowania Kserksesa i Artakserksesa. Było to tłumaczenie z angielskiego na polski. Od razu muszę przyznać, że nigdy nie byłam orłem jeśli chodzi o historię, a już na pewno nie taką sprzed naszej ery. Klient jest jednak zadowolony z efektu końcowego tłumaczenia. Jak to możliwe?

https://mitranslations.com/the-history-of-translation-part-1-ancient-times/

Polegam na źródłach

Jak już tu wielokrotnie pisałam, praca tłumacza to przede wszystkim research i umiejętność odnajdywania się w meandrach źródeł internetowych. Jeśli chodzi o tłumaczenie artykułów naukowych z zakresu historii, sprawa jest poniekąd ułatwiona. Po źródła wystarczy sięgnąć do… bibliografii. Cała trudność polega tylko na odnalezieniu źródeł w języku docelowym, a jest ich w internecie sporo. Co innego z tłumaczeniem cytatów. Miałam problem z odnalezieniem tłumaczeń na polski tekstów tabliczek klinowych. W rzeczywistości, takie po prostu często nie istnieją. Musiałam więc zmierzyć się z tabliczkami sama i mam nadzieję, że moje tłumaczenia były na tyle czytelne, że okażą się pomocne w dalszej pracy klienta. Zakładam bowiem, że tłumaczenie artykułu było potrzebne specjaliście w tej dziedzinie, który chce sięgać do tekstu w ramach własnej pracy nad tematem.

Polegam na zleceniodawcy

W takich przypadkach bardzo często polegam na eksperckiej wiedzy zleceniodawcy. Jeśli nawet w moim tłumaczeniu coś „nie styka”, to wiem, że sam klient będzie wiedział, jak dany tekst doszlifować. Jeśli ogólny odbiór tekstu jest dobry, a moja praca zadowalająca, to wiem, że wykonałam zlecenie najlepiej, jak umiałam.

Tłumaczenie tekstów historycznych
Tagi wpisu: tlumaczenie cytatów, tłumaczenia historyczne, tłumaczenie artykułu naukowego, tłumaczenie artykułu z zakresu historii, tłumaczenie na polski, tłumaczenie tekstu, tłumaczenie z angielskiego na polski

Komentarze

    Dodaj komentarz

O mnie

tłumaczenia z aniglskego
profesjonalny tłumacz angielskiego monika@frogtranslation.com
+48 509 904 198
facebook.com/Frogtranslation
www.tlumaczenia-pisemne.pl

profesjonalny tłumacz 2010-2011 - Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej
- podyplomowe studium przekładu
2007-2009 - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu
- magister filologii angielskiej
2004-2007 - Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Wałbrzychu
- licencjat filologii angielskiej
Tłumaczenie z ang na polski i z pol na angielski Uniwersytet Warszawski • Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie • Wojskowa Akademia Techniczna w Warszawie • Uniwersytet Wrocławski • Politechnika Wrocławska • Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu • Wydawnictwo Mateusza.pl • Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie • Uniwersytet Warmińsko-Mazurski • Wydawnictwo Triglav - zobacz więcej...
tanie tłumaczenia Tłumaczeniem zajmuję się już prawie 20 lat. Stale współpracuję z uczelniami wyższymi i ich pracownikami. Przetłumaczyłam na język angielski kilkadziesiąt książek, setki artykułów naukowych oraz tysiące tekstów użytkowych. Prowadziłam wykład na konferencji językowej dotyczący błędów tłumaczeniowych. Moją specjalizacją są teksty naukowe, techniczne, literackie i użytkowe. - zobacz więcej...
opinie

Pragnę zarekomendować Państwu tłumaczenia Pani Moniki Matykiewicz z Biura Tłumaczeń FROGTRANSLATION. Tłumaczka przełożyła dla mnie (z j. polskiego na j. angielski) kilka specjalistycznych tekstów z zakresu filozofii. Jakość tłumaczeń była bardzo wysoka.

— dr Mariusz Ciszek – Zakład Filozofii i Socjologii Polityki Uniwersytetu Przyrodniczo-Humanistycznego w Siedlcach

zobacz więcej opinii...

Formularz kontaktowy



    Opcjonalnie - załącz plik z tekstem:

    Facebook

    Ostatnie wpisy

    • Korekta tłumaczenia wierszy
      Niedawno wykonałam zlecenie korekty tłumaczenia wierszy. To było moje pierwsze ...
    • Błędy w tłumaczeniu książek
      Chciałabym dzisiaj trochę opowiedzieć o procesie tłumaczenia książek, który to ...
    • Przekład powieści z końca XIX wieku
      Dzięki współpracy z Wydawnictwem Vin Ross w moje tłumaczeniowe ręce wpadają bar...
    • Przekład bajek z języka angielskiego na język polski
      Czytelnik i tłumacz bajek dla dzieci Literatura dziecięca od jakichś czterec...
    • Tłumaczenie umowy pośrednictwa na angielski
      Codzienność tłumacza to nie tylko przekład książek i wierszy... Czasem należy z...

    Komentarze

    • Photopolis - "Świetny artykuł. Naprawdę dobrze napisane. Wielu autorom wydaje się, że mają rzetelną wiedzę na ten temat, ale tak nie jest.…"
      Tłumacz polsko-angielski
    • Best Text - tłumaczenia tekstów naukowych - "W angielskiej wersji tłumaczenia, w tym prac magisterskich i doktorskich, zwykle otrzymuje się o 10-15 procent więcej słów niż w…"
      Tłumaczenie streszczenia pracy doktorskiej
    • Joanna - "Czy znalazłeś kogoś chętnego do pomocy? Joanna"
      Tłumaczenie poezji
    • Aniaa - "zwłaszcza kiedy tłumaczy na niewłaściwy czas"
      Czy translator dobrze tłumaczy?
    • Monika Matykiewicz - "Proszę o przesłanie tekstu na monika@frogtranslation.com, aby uzyskać bezpłatną wycenę"
      Tłumaczenie poezji