Wszystkie teksty na blogu są własnością Moniki Matykiewicz. Zabrania się ich kopiowania z wyjątkiem cytowania z wyraźnym zaznaczeniem źródła.
Formularz kontaktowy
Ostatnie wpisy
- Na czym polega post-editing i czym różni się od tłumaczenia?
W dobie dynamicznego rozwoju technologii coraz więcej firm i osób prywatnych ko... - Proofreading, tłumaczenie i post-editing – czym się różnią i którą usługę wybrać?
W dobie coraz powszechniejszego korzystania z narzędzi sztucznej inteligencji d... - Czy to koniec profesji tłumacza? Sztuczna inteligencja w świecie tłumaczeń
W ostatnich latach obserwujemy błyskawiczny rozwój technologii, a szczególnie n... - Tłumaczenia dla kontrowersyjnych wspólnot religijnych – czy tłumacz powinien podejmować się takich zleceń?
W świecie tłumaczeń pisemnych nie brakuje zleceń, które potrafią wzbudzić moral... - Tłumaczenie artykułów naukowych na angielski – dlaczego warto zainwestować w profesjonalizm i proofreading native speakera?
Tłumaczenie tekstów naukowych to zadanie wymagające nie tylko doskonałej znajom...
Komentarze
- Photopolis - "Świetny artykuł. Naprawdę dobrze napisane. Wielu autorom wydaje się, że mają rzetelną wiedzę na ten temat, ale tak nie jest.…" Tłumacz polsko-angielski
- Best Text - tłumaczenia tekstów naukowych - "W angielskiej wersji tłumaczenia, w tym prac magisterskich i doktorskich, zwykle otrzymuje się o 10-15 procent więcej słów niż w…" Tłumaczenie streszczenia pracy doktorskiej
- Joanna - "Czy znalazłeś kogoś chętnego do pomocy? Joanna" Tłumaczenie poezji
- Aniaa - "zwłaszcza kiedy tłumaczy na niewłaściwy czas" Czy translator dobrze tłumaczy?
- Monika Matykiewicz - "Proszę o przesłanie tekstu na monika@frogtranslation.com, aby uzyskać bezpłatną wycenę" Tłumaczenie poezji