tłumaczenie książki

Czy chcesz odpocząć od Covid-19 i obecnych problemów z pomocą hipnozy? Jeśli tak, polecam najnowszą książkę Pani Małgorzaty Król „Miłość ponad wszystko. Przewodnik dla Wszystkich Ludzi”. Autorka wydała już wcześniej inne pozycje, jak „Przekazy Wszechświata” – za mną już tłumaczenie książki na angielski. Autorka prowadzi też swój blog z filmami. Niektóre książki zamieszkałej obecnie w Holandii Pani Król są już dostępne w języku angielskim. „Miłość ponad wszystko” jest obecnie w przygotowaniu przez moje biuro.

Zapraszam zatem, jak najserdeczniej, czytelników zarówno polsko jak i anglojęzycznych.

Wspieraj polskich autorów, zamieszkałych w różnych częściach świata – pozwól sobie odnaleźć spokój w ramionach książki.

Linki do informacji o autorce:

Kolorowy Horyzont”

https://www.facebook.com/pisarkaMalgorzataKrol/

Jeśli jest Pani/Pan autorem, także serdecznie Państwa zapraszam – do skorzystania z tłumaczeń literackich. Tłumaczymy wszystkie teksty, w tym literackie w szybkich i dogodnych terminach i w naprawdę przystępnych cenach. Nie wahajcie się Państwo, jeśli jesteście utalentowani, spróbujcie wejść na rynki zagraniczne z waszymi publikacjami. Może być to przygodą nie tylko literacką i sprawdzianem swoich sił pod tym względem, ale także niezwykle owocną możliwością nawiązania kontaktów i poznania osób poza granicami własnego kraju, które myślą podobnie jak Państwo i szukają w pisaniu rozwiązania tych samych problemów.

Cokolwiek Państwo dziś zdecydujecie, pamiętajcie – zawsze najważniejszy jest pierwszy krok!

Tłumaczenie dla Pani Król jest jakby kontynuacją tematyki, którą zajmowałam się już wcześniej. Tłumaczenie literatury dotyczącej zjawisk paranormalnych, rozwoju osobistego, duchowego, to dla mnie nie pierwszyzna 🙂 Pierwszy był Kryon i jego channelling. Tego typu teksty są bardzo interesujące, a tłumaczenie na angielski daje możliwość wgłębienia się w temat i poszerzania horyzontów.

Z książką w pasjonującą drogę – przez biuro tłumaczeń
Tagi wpisu: tłumaczenia literackie, tłumaczenie książki na angielski, tłumaczenie literatury, tłumaczenie publikacji

Komentarze

    Dodaj komentarz

O mnie

tłumaczenia z aniglskego
profesjonalny tłumacz angielskiego monika@frogtranslation.com
+48 509 904 198
facebook.com/Frogtranslation
www.tlumaczenia-pisemne.pl

profesjonalny tłumacz 2010-2011 - Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej
- podyplomowe studium przekładu
2007-2009 - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu
- magister filologii angielskiej
2004-2007 - Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Wałbrzychu
- licencjat filologii angielskiej
Tłumaczenie z ang na polski i z pol na angielski Uniwersytet Warszawski • Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie • Wojskowa Akademia Techniczna w Warszawie • Uniwersytet Wrocławski • Politechnika Wrocławska • Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu • Wydawnictwo Mateusza.pl • Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie • Uniwersytet Warmińsko-Mazurski • Wydawnictwo Triglav - zobacz więcej...
tanie tłumaczenia Tłumaczeniem zajmuję się już prawie 20 lat. Stale współpracuję z uczelniami wyższymi i ich pracownikami. Przetłumaczyłam na język angielski kilkadziesiąt książek, setki artykułów naukowych oraz tysiące tekstów użytkowych. Prowadziłam wykład na konferencji językowej dotyczący błędów tłumaczeniowych. Moją specjalizacją są teksty naukowe, techniczne, literackie i użytkowe. - zobacz więcej...
opinie

Pragnę udzielić referencji Pani Monice Matykiewicz za pełen profesjonalizm, solidność oraz indywidualne podejście do klienta. Wszystkie zlecenia zostały wykonane terminowo oraz z niezwykle wysoką starannością. Dlatego z pełną odpowiedzialnością mogę polecić tłumaczenia Pani Moniki.

— Pan Arkadiusz M. Tomczyk – doktorant na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu

zobacz więcej opinii...

Formularz kontaktowy



    Opcjonalnie - załącz plik z tekstem:

    Facebook

    Artykuły

    Ostatnie wpisy

    • Tłumaczenia dla kontrowersyjnych wspólnot religijnych – czy tłumacz powinien podejmować się takich zleceń?
      W świecie tłumaczeń pisemnych nie brakuje zleceń, które potrafią wzbudzić moral...
    • Tłumaczenie artykułów naukowych na angielski – dlaczego warto zainwestować w profesjonalizm i proofreading native speakera?
      Tłumaczenie tekstów naukowych to zadanie wymagające nie tylko doskonałej znajom...
    • Tłumaczenie z polskiego na angielski z korektą stylistyczną – kiedy warto poprawić oryginał?
      W pracy tłumacza pisemnego często spotykamy się z tekstami, które wymagają nie ...
    • Tłumaczenie dużych projektów: emocje, terminy i odpowiedzialność słowa
      Różnorodność projektów, jedno wyzwanie – jakość Ostatnie tygodnie przyniosły...
    • Tłumaczenie ulotek na język angielski – wyzwania i doświadczenia
      Tłumaczenie pisemne to nie tylko przekład słowo w słowo, ale przede wszystkim s...

    Komentarze

    • Photopolis - "Świetny artykuł. Naprawdę dobrze napisane. Wielu autorom wydaje się, że mają rzetelną wiedzę na ten temat, ale tak nie jest.…"
      Tłumacz polsko-angielski
    • Best Text - tłumaczenia tekstów naukowych - "W angielskiej wersji tłumaczenia, w tym prac magisterskich i doktorskich, zwykle otrzymuje się o 10-15 procent więcej słów niż w…"
      Tłumaczenie streszczenia pracy doktorskiej
    • Joanna - "Czy znalazłeś kogoś chętnego do pomocy? Joanna"
      Tłumaczenie poezji
    • Aniaa - "zwłaszcza kiedy tłumaczy na niewłaściwy czas"
      Czy translator dobrze tłumaczy?
    • Monika Matykiewicz - "Proszę o przesłanie tekstu na monika@frogtranslation.com, aby uzyskać bezpłatną wycenę"
      Tłumaczenie poezji