tłumaczenie książki

Czy chcesz odpocząć od Covid-19 i obecnych problemów z pomocą hipnozy? Jeśli tak, polecam najnowszą książkę Pani Małgorzaty Król „Miłość ponad wszystko. Przewodnik dla Wszystkich Ludzi”. Autorka wydała już wcześniej inne pozycje, jak „Przekazy Wszechświata” – za mną już tłumaczenie książki na angielski. Autorka prowadzi też swój blog z filmami. Niektóre książki zamieszkałej obecnie w Holandii Pani Król są już dostępne w języku angielskim. „Miłość ponad wszystko” jest obecnie w przygotowaniu przez moje biuro.

Zapraszam zatem, jak najserdeczniej, czytelników zarówno polsko jak i anglojęzycznych.

Wspieraj polskich autorów, zamieszkałych w różnych częściach świata – pozwól sobie odnaleźć spokój w ramionach książki.

Linki do informacji o autorce:

Kolorowy Horyzont”

https://www.facebook.com/pisarkaMalgorzataKrol/

Jeśli jest Pani/Pan autorem, także serdecznie Państwa zapraszam – do skorzystania z tłumaczeń literackich. Tłumaczymy wszystkie teksty, w tym literackie w szybkich i dogodnych terminach i w naprawdę przystępnych cenach. Nie wahajcie się Państwo, jeśli jesteście utalentowani, spróbujcie wejść na rynki zagraniczne z waszymi publikacjami. Może być to przygodą nie tylko literacką i sprawdzianem swoich sił pod tym względem, ale także niezwykle owocną możliwością nawiązania kontaktów i poznania osób poza granicami własnego kraju, które myślą podobnie jak Państwo i szukają w pisaniu rozwiązania tych samych problemów.

Cokolwiek Państwo dziś zdecydujecie, pamiętajcie – zawsze najważniejszy jest pierwszy krok!

Tłumaczenie dla Pani Król jest jakby kontynuacją tematyki, którą zajmowałam się już wcześniej. Tłumaczenie literatury dotyczącej zjawisk paranormalnych, rozwoju osobistego, duchowego, to dla mnie nie pierwszyzna 🙂 Pierwszy był Kryon i jego channelling. Tego typu teksty są bardzo interesujące, a tłumaczenie na angielski daje możliwość wgłębienia się w temat i poszerzania horyzontów.

Z książką w pasjonującą drogę – przez biuro tłumaczeń
Tagi wpisu: tłumaczenia literackie, tłumaczenie książki na angielski, tłumaczenie literatury, tłumaczenie publikacji

Komentarze

    Dodaj komentarz

O mnie

tłumaczenia z aniglskego
profesjonalny tłumacz angielskiego monika@frogtranslation.com
+48 509 904 198
facebook.com/Frogtranslation
www.tlumaczenia-pisemne.pl

profesjonalny tłumacz 2010-2011 - Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej
- podyplomowe studium przekładu
2007-2009 - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu
- magister filologii angielskiej
2004-2007 - Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Wałbrzychu
- licencjat filologii angielskiej
Tłumaczenie z ang na polski i z pol na angielski Uniwersytet Warszawski • Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie • Wojskowa Akademia Techniczna w Warszawie • Uniwersytet Wrocławski • Politechnika Wrocławska • Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu • Wydawnictwo Mateusza.pl • Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie • Uniwersytet Warmińsko-Mazurski • Wydawnictwo Triglav - zobacz więcej...
tanie tłumaczenia Tłumaczeniem zajmuję się już prawie 20 lat. Stale współpracuję z uczelniami wyższymi i ich pracownikami. Przetłumaczyłam na język angielski kilkadziesiąt książek, setki artykułów naukowych oraz tysiące tekstów użytkowych. Prowadziłam wykład na konferencji językowej dotyczący błędów tłumaczeniowych. Moją specjalizacją są teksty naukowe, techniczne, literackie i użytkowe. - zobacz więcej...
opinie

Pani Monika Matykiewicz wykonała tłumaczenia kilku specjalistycznych tekstów naukowych na bardzo wysokim poziome. Chciałabym polecić Panią Monikę osobom, którym zależy na jakości tłumaczonych tekstów oraz terminowości. Dodatkowym atutem współpracy…

— Dr inż. Urszula Kaźmierczak – Politechnika Wrocławska

zobacz więcej opinii...

Formularz kontaktowy







    Opcjonalnie - załącz plik z tekstem:

    Facebook

    Ostatnie wpisy

    • Tłumaczenie artykułu naukowego o satysfakcji managerów z pracy
      Pandemia COVID miała/ma wpływ na wszystkie branże, nawet tłumaczeniową, choć mi...
    • Tłumaczenie dla biznesu
      Dzisiaj parę słów o tłumaczeniu tekstów z szeroko pojętego świata biznesu. Do p...
    • Tłumaczenie tekstów z zakresu bankowości
      Nie będę dzisiaj pisać o stricte bankowym tłumaczeniu - takimi tekstami zajmuję...
    • Tłumaczenie umowy najmu na angielski
      Ostatnimi czasy mierzyłam się właśnie z takim zadaniem, jak w tytule: tłumaczen...
    • Tłumaczenia dla biura rachunkowego
      Miałam ostatnio przyjemność tłumaczyć teksty na stronę biura rachunkowego zloka...

    Komentarze

    • Aniaa - "zwłaszcza kiedy tłumaczy na niewłaściwy czas"
      Czy translator dobrze tłumaczy?
    • Monika Matykiewicz - "Proszę o przesłanie tekstu na monika@frogtranslation.com, aby uzyskać bezpłatną wycenę"
      Tłumaczenie poezji
    • tomaszk - "Cześć! Zapraszam do rejestracji na portalu który stworzyłem: http://znajdztlumaczy.pl/ To nowy portal ze zleceniami i ogłoszeniami tłumaczy. Zapraszam do korzystania…"
      Tłumaczenie Biblii
    • JAN CHODZIŃSKI - "JESTEM INWALIDA ZE ZNACZNĄ NIESPRAWNOŚCIĄ OD 40 ROKU ŻYCIA. DZIŚ AM 70 LAT. CHCIAŁBYM WYDAĆ BAJKĘ ,, KRAKOWSKIE KRASNALE,, JAKO…"
      Tłumaczenie poezji
    • Atama - "Zdarza się, że oglądając film, a właściwie tłumaczenie filmu, jeden z bohaterów odnosi się do rozmówcy... to znaczy jeden z…"
      Konsekwencja w tłumaczeniu